He explained the activities of UNMOVIC during the period from 1 December 2006 to 28 February 2007. |
Он рассказал о деятельности ЮНМОВИК в течение периода с 1 декабря 2006 года по 28 февраля 2007 года. |
If their behaviour improved during that period, they were returned to their former division. |
Если в течение этого периода их поведение улучшится, они вернутся в прежние камеры. |
Environmental taxes received have been used in the State budget for financing environmental protection and nature conservation activities during this 15-year period. |
В течение этого пятнадцатилетнего периода поступления от экологических налогов использовались государственным бюджетом на цели финансирования охраны окружающей среды и деятельности по сохранению природы. |
Securing the effective and full implementation of the agreed goals and commitments is the highest priority of the Group during 2007. |
Обеспечение эффективного и всемирного осуществления согласованных целей и обязательств является первоочередной задачей Группы в течение 2007 года. |
Only units that actually carry out an activity during the reference period should be included. |
Следует учитывать только те единицы, которые фактически осуществляют деятельность в течение рассматриваемого периода. |
Such staff are subject to a managed reassignment programme during the first five years of service in the Organization. |
Для такого персонала в течение первых пяти лет службы в Организации действует программа регулируемых назначений. |
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. |
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
Returnee reintegration and monitoring assistance will be continued in the Lao People's Democratic Republic during 2000. |
В течение 2000 года Лаосской Народно-Демократической Республике будет и далее оказываться помощь в области реинтеграции и мониторинга положения. |
The establishment of democracy had entailed a difficult period of transition during which government institutions had been reformed from the ground up. |
Установление демократии было связано с трудным переходным периодом, в течение которого государственные институты были полностью реформированы. |
Over 100 prisoners worked during the day at jobs ranging from cleaning and maintenance to construction and carpentry. |
Более 100 заключенных в течение дня занимаются различными видами труда: от уборки и ремонта до строительных и плотницких работ. |
Preparations are already under way for a first meeting of the States parties to those two Conventions during this year. |
Уже идут приготовления к первой встрече государств - участников этих двух конвенций в течение этого года. |
The hope was expressed that the Commission would be able to conclude its consideration of the draft articles during the current quinquennium. |
Была выражена надежда на то, что Комиссия сможет завершить рассмотрение проекта статей в течение текущего пятилетия. |
Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the event continues. |
Однако временем нарушения является весь период, в течение которого это событие продолжается . |
Privately financed infrastructure projects normally last for a long period of time, during which many circumstances relevant to the project may change. |
Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, обычно рассчитаны на длительный срок, в течение которого многие обстоятельства, касающиеся проекта, могут измениться. |
This approach is advisable because formulas are sector-specific and may require adaptation during the life of a project. |
Такой подход является предпочтительным, поскольку для каждого сектора подходят свои особые формулы, которые могут потребовать корректировки в течение срока реализации проекта. |
Government continues to play a significant role in social development, although the functions of the State are evolving during this transitional period. |
З. Правительство по-прежнему играет важную роль в процессе социального развития, хотя в течение этого переходного периода функции государства изменяются. |
Increased emphasis will be placed during 2000 on environmental and community-support activities for the area hosting refugees. |
Особое внимание в течение 2000 года будет уделяться мероприятиям в области охраны окружающей среды и деятельности, поддерживаемой на уровне общин, в принимающих беженцев районах. |
The UN climate panel estimates that Antarctica's snow mass will actually increase during this century. |
По оценкам комиссии по изменению климата ООН, снежная масса Антарктики должна увеличиться в течение нынешнего столетия. |
The research conducted by the Institute during the 1998-1999 biennium testified to the significance of its role. |
Проведенные Институтом научные исследования в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов подтверждают его важную роль. |
Fifth Objective: Resettle some 6,500 refugees to third countries during the course of the year. |
Пятая цель: Переселение в течение года в третьи страны примерно 6500 беженцев. |
His Government welcomed the constructive work done by the Special Committee on Peacekeeping Operations during the current year. |
Республика Корея отмечает конструктивную работу, проделанную в течение года Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights. |
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами. |
You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day. |
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. |
Government funding had been weaker during the second period, and innovation was needed. |
Правительственное финансирование стало слабее в течение второго периода и требуются нововведения. |
She would be approaching Governments during the current month to request support for the work of those bodies. |
Она будет обращаться к правительствам в течение текущего месяца, с тем чтобы просить о помощи для обеспечения деятельности этих органов. |