Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Numerous other mid-level and lower ranking officials have also continued to defect during the course of the Group's mandate. В течение периода действия мандата Группы продолжалось дезертирство многих других должностных лиц среднего и более низкого ранга.
Eight national, four international and two military personnel died as a result of illness during the period under review. Восемь национальных сотрудников, четыре международных сотрудника и два военнослужащих скончались в результате болезни в течение рассматриваемого периода.
The Afghan Air Force made significant progress during the quarter. Афганские военно-воздушные силы добились в течение квартала существенного прогресса.
The number of reported violations of human rights and international humanitarian law by M23 increased during the period under review. Количество сообщений о совершенных «М23» нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в течение отчетного периода увеличилось.
Further, the Education Act prohibited employing any child under age 16 during the school year. Кроме того, Законом об образовании запрещается принимать на работу любого ребенка моложе 16 лет в течение учебного года.
He also commended the excellent work done to host journalists during the opening week of the current session of the General Assembly. Он также одобряет отличную работу по организации деятельности журналистов в течение первой недели работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Attorney Generals' offices at the state level initiated a total of 192 preliminary inquiries during the same period. В свою очередь, генеральные прокуратуры субъектов Федерации в течение того же периода возбудили 192 предварительных следствия.
The Optional Protocol and the rules of procedure do not contain periods of prescription during which a communication should be presented to the Committee. Факультативный протокол и правила процедуры не предусматривают сроки исковой давности, в течение которых сообщение должно быть подано в Комитет.
In Bangui, sporadic incidents continue during the day and a high level of criminality remains prevalent at night. В Банги спорадические инциденты продолжаются в течение дня и высокий уровень преступности сохраняется в ночное время.
Scheduling orders setting the dates of delivery for two additional appeal judgements were filed during this reporting period. В течение настоящего отчетного периода были вынесены постановления о сроках вынесения решений еще по двум делам, рассматриваемым в рамках апелляционного производства.
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия.
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate. Группа не получила никакой информации, наводящей на мысль о том, что имели место нарушения резолюции в течение срока действия нынешнего мандата.
Discussions were held with the Editor of the International Journal of Coal Geology during 2013 to explain UNFC-2009. В течение 2013 года были проведены обсуждения с издательством международного журнала "Угольная геология" с целью разъяснения особенностей РКООН-2009.
At no point during the interrogation was he allowed to see a lawyer. В течение всего допроса к гну Мохаммеду не допускали адвоката.
In addition, seizures of illegal drugs had increased threefold during the six years that President Morales had been in office. Кроме того, за шесть лет, в течение которых президент Моралес занимает свою должность, объемы конфискованных незаконных наркотиков увеличились в три раза.
Countries requested that the secretariat organize the core part of the meeting during the first two days. Страны просили, чтобы секретариат организовал основную часть сессии в течение первых двух дней.
Progress was made in all seven organizational strengthening themes during 2013, despite the pressures of the Level 3 emergencies. Прогресс в течение 2013 года был достигнут по всем семи направлениям организационного укрепления, несмотря на давление, обусловленное чрезвычайными ситуациями 3-го уровня.
The populations in the camps were stable during the period. Население лагерей оставалось стабильным в течение этого периода.
The activities of the Ethics Office continued during 2013, but were somewhat constrained by the absence of a full-time director. В течение 2013 года деятельность Бюро ВПП по вопросам этики продолжалась, но была в определенной мере ограничена, вследствие отсутствия директора на полной ставке.
The region's fiscal position deteriorated during the year. Финансовое положение стран региона в течение года ухудшилось.
Both indices remained stable during the 1970s before increasing in tandem. Оба индекса продемонстрировали в течение этого периода параллельную растущую динамику.
In addition, UN-Habitat organized longer transparency workshops with UNEP and UNESCO during the year. Кроме этого, в течение года совместно с ЮНЕП и ЮНЕСКО ООН-Хабитат организовала более продолжительные семинары.
UNV mobilized over a thousand international and national UN Volunteers under the age of 29 during 2013. В течение 2013 года ДООН мобилизовали свыше тысячи международных и национальных молодых добровольцев ООН в возрасте до 29 лет.
With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов.
Every third woman is subjected to violence at least once during her lifetime. Каждая третья женщина подвергается насилию по меньшей мере один раз в течение своей жизни.