Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
A phased transfer of responsibility from the International Force in East Timor to UNTAET's military component took place during the month of February. Поэтапная передача ответственности от Международных сил в Восточном Тиморе к военному компоненту ВАООНВТ проходила в течение февраля.
Progress was due to better preparation by all participants during the inter-sessional period. Прогресс был достигнут благодаря лучшей подготовке, проведенной всеми участниками в течение межсессионного периода.
He congratulated Ms. Daes for the excellent work she had accomplished during her 18 years as Chairperson. Он с удовлетворением отметил превосходную работу г-жи Даес, которую она выполняла в течение 18 лет своего председательства.
Efforts will be directed during the plan period to the refinement of strategies for increasing the pool of women candidates. В течение охватываемого планом периода будут предприниматься усилия для дальнейшего совершенствования стратегий увеличения числа женщин - кандидатов.
Furthermore, cost-sharing agreements are already in hand to maintain continuing growth in contributions during 2002-2003. Кроме того, уже имеются соглашения о совместном финансировании, благодаря которым можно обеспечить дальнейший рост этих взносов в течение 2002 - 2003 годов.
The total pledges during a year thus do not translate directly into the annual budget for that year. Таким образом, общая сумма объявленных в течение года взносов не находит непосредственного отражения в бюджете на этот год.
Internally displaced persons returned to their homes in growing numbers during the three months of June, July and August. В течение трех месяцев - июня, июля и августа - неуклонно возрастало число возвращающихся в свои дома внутренне перемещенных лиц.
ESCAP will conduct a study on the framework of regional cooperative mechanisms supporting disaster management in Asia and the Pacific using space technology during 2003. В течение 2003 года ЭСКАТО проведет исследование системы региональных механизмов сотрудничества по поддержке борьбы со стихийными бедствиями в Азии и районе Тихого океана с применением космической техники.
The Act further stipulates the provision of half an hour twice a day during working days for nursing mothers to breastfeed their babies. Закон также предусматривает предоставление кормящим матерям дважды в течение рабочего дня получасового перерыва для кормления младенцев.
In response to changes in the environment, some programme strategies were adjusted during the first two years in consultation with Government. В связи с изменением условий в течение первых двух лет в консультации с правительством были скорректированы некоторые программные стратегии.
Those efforts are well under way and should be fully implemented during the next few years. Все эти усилия осуществляются полным ходом, и эта работа должны быть доведена до конца в течение следующих нескольких лет.
Publications issued by the Institute itself or in conjunction with commercial or academic presses during 2007-2008 are listed in endnotes 11-16. В примечаниях 11-16 перечислены публикации, изданные Институтом самостоятельно или в сотрудничестве с коммерческими или научными и университетскими типографиями в течение 2007-2008 годов.
It is now crucial that all parties in Nepal sustain their commitment to an inclusive and constructive political process during this transition period. Сейчас крайне важно, чтобы все партии в Непале сдержали свое обязательство относительно проведения всеобъемлющего и конструктивного политического процесса в течение этого переходного периода.
Official development assistance for Africa had been expected to increase at an annual rate of 4 per cent during that period. Ожидалось, что в течение этого периода официальная помощь в целях развития для Африки будет возрастать на четыре процента в год.
Contingency planning and support for emergencies that may arise during the year will be incorporated within the programme framework. В структуре программы будут предусмотрены планы и поддержка на случай чрезвычайных ситуаций, которые могут возникнуть в течение года.
Women and a culture of peace was the theme of a number of meetings and publications during the International Year. Ряд совещаний и публикаций в течение Международного года были посвящены теме «Женщины и культура».
Several "national mobilizing projects" were launched during the International Year, involving a large number of partners. В течение Международного года было развернуто несколько «национальных проектов мобилизации усилий», осуществляемых при участии значительного числа партнеров.
Hg levels have not changed significantly during past 30 years. В течение последних 30 лет уровни Hg не претерпели значительных изменений.
There have indeed been significant developments during the time frame examined in the report. В течение срока, рассматриваемого в докладе, действительно произошли значительные изменения.
It also responded to issues that had been raised the previous year during the Committee's review of peacekeeping operations. В нем также содержатся ответы на вопросы, которые были заданы в течение предыдущего года в ходе обзора Комитетом операций по поддержанию мира.
It welcomed the significant lowering of unliquidated obligations during the previous biennium and hoped that the trend would continue. Она приветствует заметное снижение уровня непогашенных обязательств в течение предыдущего двухгодичного периода и надеется, что эта тенденция сохранится и в будущем.
The Court's work would begin with the election of the judges, and its infrastructure would be completed during 2003. Выборы судей означают начало функционирования Суда, создание инфраструктуры которого будет завершено в течение 2003 года.
Our efforts have increased in important ways during the year since the adoption of resolution 1770 in August 2007. В течение последнего года наши усилия по ряду важных направлений расширялись после принятия Советом Безопасности в августе 2007 года резолюции 1770.
It was therefore to be hoped that they would make substantial progress in promoting that right during the Decade. Следует надеяться, что в течение Десятилетия будут достигнуты значительные успехи в реализации этого права.
The Force had been reconfigured during the financial period; actual downsizing had taken place faster than planned, producing savings under military contingents. В течение финансового периода Силы были перестроены; фактическое сокращение происходило быстрее, чем было запланировано, в результате по статье воинских контингентов образовалась экономия средств.