The various measures and activities discussed in those documents have continued to be implemented during 2007. |
В течение 2007 года продолжалось принятие различных мер и осуществление мероприятий, освещенных в этих документах. |
Numerous observers from Cambodia were present during the four days of the meeting. |
В течение всех четырех дней работы сессии в зале присутствовало много камбоджийских наблюдателей. |
The Bank would therefore endeavour to prepare, during 2007, its next Country Assistance Strategy for the period 2008-2010. |
Ввиду этого Банк стремится подготовить в течение 2007 года свою следующую Стратегию оказания помощи стране на период 2008-2010 годов. |
The overarching benchmarks themselves are unlikely to be achieved during the life of the Mission. |
При этом сами столь значимые контрольные показатели вряд ли могут быть достигнуты в течение срока функционирования Миссии. |
ECLAC introduced videoconferencing facilities at its offices in Santiago, Mexico City and Washington, D.C. during the current biennium. |
ЭКЛАК внедрила систему проведения видеоконференций в своих помещениях в Сантьяго, Мехико и Вашингтоне, О.К., в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Those indictments should be completed during the latter part of 2001. |
Подготовка этих обвинительных заключений должна быть завершена в течение второй половины 2001 года. |
The Chairperson indicated that she would prioritize several issues during her term, including the Committee's working methods. |
Председатель сказала, что в течение своего срока полномочий она намерена обратить первоочередное внимание на ряд вопросов, включая методы работы Комитета. |
The Group welcomed the Secretary-General's report and urged that General Assembly resolution 61/261 should be fully implemented during the current session. |
Группа приветствует доклад Генерального секретаря и настоятельно призывает к полному выполнению резолюции 61/261 Генеральной Ассамблеи в течение текущей сессии. |
Three important presidential decrees were signed during the period under review, appointing key civil servants to be redeployed throughout the country. |
В течение отчетного периода были подписаны три важных президентских указа о назначениях на ключевые должности в структуре гражданской службы на всей территории страны. |
Information technology applications put into place during the previous biennium will be strengthened and extended. |
Будут усовершенствованы информационные технологии, внедренные в течение предыдущего двухгодичного периода, расширится их применение. |
2.3 After that incident, the author was forced to leave his home during the day. |
2.3 После этого инцидента автор был вынужден в течение дня находиться вне своего дома. |
The amounts obligated are revised during the financial year as the level of donor contributions becomes clearer. |
Суммы, по которым приняты обязательства, пересматриваются в течение финансового года по мере прояснения ситуации с объемом взносов доноров. |
Positioning/depositioning costs and painting/preparation costs are not required during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода не предусматриваются расходы на размещение/перебазирование и покраску/подготовку. |
That news augured well for the maintenance of a stable macroeconomic framework during 2007. |
Это будет способствовать сохранению стабильной макроэкономической базы в течение 2007 года. |
However, no information on the projected assessment was available to the Secretariat during the period under review. |
Однако в течение рассматриваемого периода никакой информации о запланированной оценке в Секретариат не поступило. |
The aim of the work is for new legislation to take effect during 2008. |
Цель этой работы состоит во введении в действие нового законодательства в течение 2008 года. |
Most indicators of programmatic and operational management effectiveness showed continued improvement during 2006. |
Большинство показателей эффективности деятельности по программам и управления оперативной деятельности в течение 2006 года неуклонно улучшались. |
The team provided a preliminary analysis of its findings, and will submit a full report during the next reporting period. |
Группа представила предварительные выводы по итогам проведенной аналитической работы, полный доклад будет представлен в течение следующего отчетного периода. |
Several drought risk reduction initiatives have developed during the year. |
В течение года были разработаны несколько инициатив по уменьшению опасности засухи. |
The period during which the Convention would be opened for signature by States remains to be determined. |
Срок, в течение которого Конвенция будет открыта для подписания государствами, все еще окончательно не определен. |
I would like to thank Ambassador Martins of Angola for skilfully guiding the work of the Commission during its first year. |
Я хотел бы выразить признательность послу Анголы Мартиншу за умелое руководство работой Комиссии в течение первого года. |
All of those activities are to continue during the year 2001. |
Все эти мероприятия будут продолжены в течение 2001 года. |
The results of their discussions will be known during 2001. |
Результаты проводимых обсуждений станут изве-стны в течение 2001 года. |
Race and ethnicity accounted for over 70 percent of the hate crimes cases processed during the year. |
С расовыми и этническими мотивами были связаны 70% преступлений на почве ненависти, расследовавшихся в течение года. |
No further information was available to the Secretariat on this matter during the period under review. |
Какой-либо другой информации по этому вопросу в Секретариат в течение рассматриваемого периода не поступало. |