In Afghanistan, prices for fresh and dry opium increased greatly during that year. |
В Афганистане цены на опий-сырец и сухой экстракт опия существенно увеличились в течение 2001 года. |
Heroin seizures rose during 1999 and 2000, amounting to 735 kg in 2000. |
Объем изъятий героина увеличивался в течение 1999 и 2000 годов, достигнув 735 кг в 2000 году. |
The overall level of the United Nations peacekeeping operations was relatively stable during the current financial period. |
В течение текущего финансового периода общий уровень деятельности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставался относительно стабильным. |
30 million DKK has been allocated for the activities in the national plan of action during 2002-2006. |
На деятельность в соответствии с национальным планом действий в течение 2002-2006 годов было выделено 30 млн. датских крон. |
The activities of the UNCTAD secretariat during the period under review were guided by the decision of the Working Party to continue implementing the Strategy. |
В своей деятельности в течение рассматриваемого периода секретариат ЮНКТАД руководствовался решением Рабочей группы продолжать осуществление стратегии. |
The preparatory work for the implementation of this system was finalized during the year 2000. |
Подготовительные работы по применению этой системы на практике были завершены в течение 2000 года. |
We hope that during coming months there will be greater progress in the consultations with the nuclear-weapon States on this issue. |
Мы надеемся, что в течение предстоящих месяцев будет достигнут более значительный прогресс на консультациях с ядерными державами по этому вопросу. |
Supplementary information on action taken during 1999 is set forth below: |
Дополнительная информация о решениях, принятых в течение 1999 года, приводится ниже. |
These activities were not limited to a one particular week, but took place during the spring. |
Продолжительность этих мероприятий не была ограничена конкретной неделей, поскольку они продолжались в течение всей весны. |
Capacity-building for focal points on the use of the web site will continue to be the responsibility of UNESCO during the Decade. |
В течение Десятилетия расширение возможностей использования веб-сайта координаторами будет по-прежнему являться основной обязанностью ЮНЕСКО. |
A total of four training courses in procurement were conducted during 2001, with 200 staff participating from four different missions. |
В общей сложности в течение 2001 года было организовано четыре учебных курса по вопросам закупок, в которых приняли участие 200 сотрудников из четырех различных миссий. |
Other regional-level networking mechanisms have also been playing an important role during the Year. |
В течение Года важную роль играли также и другие региональные сетевые механизмы. |
Thirty-four of these projects were approved during the period under review. |
Тридцать четыре из этих проектов были утверждены в течение рассматриваемого периода. |
The progress made during the mission's visit in the preparations for the inter-Congolese dialogue is encouraging. |
В течение визита миссии был достигнут обнадеживающий прогресс в рамках межконголезского диалога. |
The evaluation undertaken by the German Development Institute covered the subsequent period until 2005, during which 16 IPRs were undertaken. |
Оценка, проведенная Германским институтом по вопросам развития, охватывала последующий период до 2005 года, в течение которого было проведено 16 ОИП. |
As mentioned, strikes are generally enjoined during cooling off periods and the seven-day strike ban. |
Как было упомянуто выше, в течение периода "охлаждения страстей" и периода действия семидневного запрета забастовки, как правило, не проводятся. |
The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. |
Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11. |
Productivity studies require data on the amount of productive services rendered by labour during the chosen reference periods. |
Для обследования производительности необходимы данные о количестве производственных услуг, предоставляемых работниками в течение выбранных отчетных периодов. |
The increase was less rapid in Asia, where contraceptive prevalence increased by 0.8 percentage points annually during 1990-2000. |
Такой рост происходил медленнее в Азии, где в течение 1990-2000 годов масштабы использования противозачаточных средств возрастали на 0,8 процента в год. |
In Regional Command South, less affected by the weather, the situation remained volatile during the entire winter. |
В районе регионального командования «Юг», положение в котором меньше зависит от погоды, ситуация оставалась нестабильной в течение всей зимы. |
In northern Sudan, 211 children recruited into armed groups were released and reunited with their families during the year. |
В северных районах Судана в течение года были освобождены 211 детей, завербованных в вооруженные группы, и этим детям была оказана помощь в воссоединении с их семьями. |
The Contracting States reserve the right to apply during that period such internal measures as they may deem necessary. |
Договаривающиеся государства сохраняют за собой право применять в течение этого срока такие меры внутреннего характера, которые они сочтут необходимыми". |
In that connection, 20 days was the maximum period during which a person could be held in a waiting area. |
Кстати, срок содержания в зоне ожидания в течение более 20 дней является максимальным. |
The Fund was replenished to its established level during 1998. |
В течение 1998 года Фонд был пополнен до установленного уровня. |
However, over 1 million IDPs are still expected to remain in camps during 2007. |
Однако предположительно более 1 миллиона ВПЛ будет оставаться в лагерях в течение 2007 года. |