| In Afghanistan, prices for fresh and dry opium increased greatly during that year. | В Афганистане цены на опий-сырец и сухой экстракт опия существенно увеличились в течение 2001 года. |
| Heroin seizures rose during 1999 and 2000, amounting to 735 kg in 2000. | Объем изъятий героина увеличивался в течение 1999 и 2000 годов, достигнув 735 кг в 2000 году. |
| The overall level of the United Nations peacekeeping operations was relatively stable during the current financial period. | В течение текущего финансового периода общий уровень деятельности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставался относительно стабильным. |
| 30 million DKK has been allocated for the activities in the national plan of action during 2002-2006. | На деятельность в соответствии с национальным планом действий в течение 2002-2006 годов было выделено 30 млн. датских крон. |
| The activities of the UNCTAD secretariat during the period under review were guided by the decision of the Working Party to continue implementing the Strategy. | В своей деятельности в течение рассматриваемого периода секретариат ЮНКТАД руководствовался решением Рабочей группы продолжать осуществление стратегии. |
| The preparatory work for the implementation of this system was finalized during the year 2000. | Подготовительные работы по применению этой системы на практике были завершены в течение 2000 года. |
| We hope that during coming months there will be greater progress in the consultations with the nuclear-weapon States on this issue. | Мы надеемся, что в течение предстоящих месяцев будет достигнут более значительный прогресс на консультациях с ядерными державами по этому вопросу. |
| Supplementary information on action taken during 1999 is set forth below: | Дополнительная информация о решениях, принятых в течение 1999 года, приводится ниже. |
| These activities were not limited to a one particular week, but took place during the spring. | Продолжительность этих мероприятий не была ограничена конкретной неделей, поскольку они продолжались в течение всей весны. |
| Capacity-building for focal points on the use of the web site will continue to be the responsibility of UNESCO during the Decade. | В течение Десятилетия расширение возможностей использования веб-сайта координаторами будет по-прежнему являться основной обязанностью ЮНЕСКО. |
| A total of four training courses in procurement were conducted during 2001, with 200 staff participating from four different missions. | В общей сложности в течение 2001 года было организовано четыре учебных курса по вопросам закупок, в которых приняли участие 200 сотрудников из четырех различных миссий. |
| Other regional-level networking mechanisms have also been playing an important role during the Year. | В течение Года важную роль играли также и другие региональные сетевые механизмы. |
| Thirty-four of these projects were approved during the period under review. | Тридцать четыре из этих проектов были утверждены в течение рассматриваемого периода. |
| The progress made during the mission's visit in the preparations for the inter-Congolese dialogue is encouraging. | В течение визита миссии был достигнут обнадеживающий прогресс в рамках межконголезского диалога. |
| The evaluation undertaken by the German Development Institute covered the subsequent period until 2005, during which 16 IPRs were undertaken. | Оценка, проведенная Германским институтом по вопросам развития, охватывала последующий период до 2005 года, в течение которого было проведено 16 ОИП. |
| As mentioned, strikes are generally enjoined during cooling off periods and the seven-day strike ban. | Как было упомянуто выше, в течение периода "охлаждения страстей" и периода действия семидневного запрета забастовки, как правило, не проводятся. |
| The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. | Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11. |
| Productivity studies require data on the amount of productive services rendered by labour during the chosen reference periods. | Для обследования производительности необходимы данные о количестве производственных услуг, предоставляемых работниками в течение выбранных отчетных периодов. |
| The increase was less rapid in Asia, where contraceptive prevalence increased by 0.8 percentage points annually during 1990-2000. | Такой рост происходил медленнее в Азии, где в течение 1990-2000 годов масштабы использования противозачаточных средств возрастали на 0,8 процента в год. |
| In Regional Command South, less affected by the weather, the situation remained volatile during the entire winter. | В районе регионального командования «Юг», положение в котором меньше зависит от погоды, ситуация оставалась нестабильной в течение всей зимы. |
| In northern Sudan, 211 children recruited into armed groups were released and reunited with their families during the year. | В северных районах Судана в течение года были освобождены 211 детей, завербованных в вооруженные группы, и этим детям была оказана помощь в воссоединении с их семьями. |
| The Contracting States reserve the right to apply during that period such internal measures as they may deem necessary. | Договаривающиеся государства сохраняют за собой право применять в течение этого срока такие меры внутреннего характера, которые они сочтут необходимыми". |
| In that connection, 20 days was the maximum period during which a person could be held in a waiting area. | Кстати, срок содержания в зоне ожидания в течение более 20 дней является максимальным. |
| The Fund was replenished to its established level during 1998. | В течение 1998 года Фонд был пополнен до установленного уровня. |
| However, over 1 million IDPs are still expected to remain in camps during 2007. | Однако предположительно более 1 миллиона ВПЛ будет оставаться в лагерях в течение 2007 года. |