Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Global estimates indicate that, through UNICEF support, 13,500 children separated during armed conflict or natural disasters were reunited with their families during the year. Согласно глобальным оценкам, благодаря поддержке ЮНИСЕФ 13500 детей, потерявших связь с семьей в ходе вооруженных конфликтов или стихийных бедствий, в течение года были воссоединены со своими семьями.
Prices were fixed during the first year of the LTA and could be revised upward or downward within predefined margins during subsequent years. Цены устанавливались в течение первого года действия ДСС и в последующие годы могли пересматриваться в сторону повышения или понижения в предварительно установленных пределах.
Changes to ISU staffing during the first half of 2014 exacerbated these challenges and during most of 2014. Изменения в кадровом составе ГИП в течение первой половины 2014 года дополнительно усугубляли эти проблемы на протяжении большей части 2014 года.
As noted in table 1, IAIG released 21 reports during 2013, compared with 34 reports during 2012. Как указано в таблице 1, в течение 2013 года ГВРР выпустила 21 отчет, тогда как в 2012 году - 34 отчета.
Countries in Asia experienced a significant increase in inequality during the 1990s and inequality remained at a high level during the recent decade. В 1990-х годах в странах Азии наблюдался стремительный рост неравенства, который в течение последнего десятилетия оставался на высоком уровне.
Installation instructions shall be provided to ensure that the cylinders will not suffer unacceptable damage during installation and during normal operation over the intended service life. Во избежание неприемлемых повреждений в ходе монтажа и обычных условий эксплуатации в течение предусмотренного срока службы к баллонам прилагаются соответствующие инструкции по монтажу.
I also call upon the international community to continue to play its part during the final phase of negotiations and during the long interim periods that will follow a comprehensive peace agreement. Я также призываю международное сообщество продолжать выполнять свою роль на заключительном этапе переговоров и в течение длительных переходных периодов после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The PHPN requires at least six medical consultations and routine laboratory exams during the prenatal period, in addition to required procedures for adequate assistance during labor and birth. Эта программа требует проведения, как минимум, шести медицинских консультаций и регулярных лабораторных исследований в течение дородового периода, помимо необходимых мер адекватной помощи в предродовой период и при родах.
Part I presents highlights of the UNFPA programme during 2002 and reports on the Fund's partnership activities during the year. В части I излагаются основные аспекты программы ЮНФПА за 2002 год и сообщается о деятельности Фонда в рамках партнерских связей в течение этого года.
It also furnishes food and nutritional supplements to women during pregnancy and to their children during the first five years of life. Кроме того, по линии этой программы продовольственная помощь предоставляется матерям в течение беременности и пяти первых лет жизни ребенка.
As outlined in the revised biennial support budget, investment in the infrastructure during 1998-1999 ensures that programme delivery can be increased during 2000-2001. Как отмечается в пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, выделение средств на инфраструктуру в течение 1998-1999 годов обеспечивает возможность увеличения объема деятельности по программам в течение 2000-2001 годов.
The stomata open at night to collect CO2, which is stored as the four-carbon acid malate, and then used during photosynthesis during the day. Устьица открываются ночью, чтобы собрать СО2, который хранится в вакуолях в виде четырёхуглеродной органической кислоты малата, а затем используется в ходе фотосинтеза в течение дня.
The impacts for 150-seat 737-700 aircraft are smaller, as they can reach Oslo during winter and Berlin during summer. Влияние на 150 местный 737-700 меньше, такой самолёт может добраться до Осло в зимний период и в Берлин в течение летнего сезона.
Though it likes to stay in rivers and streams during the day it prefers large open waters during the night. Она любит пребывать в реках и потоках воды в течение дня и предпочитает большие открытые водоемы в ночное время.
Indeed, when emigration is taken into account, the main receiving countries in Europe registered net migration losses during 1980-1984 followed by a net migration gain of over 2 million persons during 1985-1989. Фактически, если принять во внимание эмиграцию, то в 1980-1984 годах в основных принимающих странах Европы были зафиксированы отрицательные значения чистых миграционных потоков, после чего последовал чистый приток мигрантов в количестве более 2 млн. человек в течение периода 1985-1989 годов.
It followed up on two earlier publications that had been issued during 1990, and reported on during the twenty-sixth session of the Population Commission. Он явился продолжением двух предыдущих публикаций, которые вышли в течение 1990 года и о которых сообщалось на двадцать шестой сессии Комиссии по народонаселению.
Based on the positive experience gained during 1992, an additional series of generic job descriptions was issued during 1993, covering supply and emergency posts. На основе положительного опыта, приобретенного в 1992 году, в течение 1993 года было выпущено несколько дополнительных серий описаний общих должностных функций, которые охватывают должности, связанные с поставками и чрезвычайными операциями.
Many indicated that they had had no legal representation during interrogation and the preliminary investigation, nor during pre-trial detention. Многие указали, что у них не было адвоката в ходе допросов и предварительного следствия и в течение досудебного задержания.
It should be noted that the figures on confirmed violations correspond to complaints admitted during the period under review and also during previous periods (see appendix). Следует заметить, что к числу нарушений, подтвержденных в течение отчетного периода, относятся нарушения, заявления о которых поступили как в этот, так и в предыдущие периоды (см. приложение).
Andorra has learned during its seven centuries of peace that it is better to take action during the "before" stage. За свои семь веков мира Андорра поняла, что лучше предпринимать действия в течение периода "до".
The Government of Mexico sent several communications to the Special Rapporteur during the period under review in response to allegations sent during 1997 and 1998. В течение рассматриваемого периода в ответ на утверждения, направленные в период 1997 и 1998 годов, правительство Мексики направило несколько сообщений Специальному докладчику.
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями.
In conclusion, the progress observed during the 1980s was not sustained during the 1990s. В заключение следует отметить, что прогресс, который наблюдался в течение 80-х годов, в 90х годах закреплен не был.
Thirty-four programmes were evaluated during 2000, compared with thirty-seven programmes during the entire 1998-1999 biennium. В течение 2000 года были проведены оценки 34 программ, в то время как за весь двухгодичный период 1998-1999 годов было оценено 37 программ.
Another three-hour session will be provided during the second week, during which representatives will be invited to discuss the progress of the negotiations with Member States. Другое трехчасовое заседание состоится в течение второй недели, и на нем представителям будет предложено обсудить ход переговоров с государствами-членами.