In addition, during the five or six national days held each year focusing on women's issues, the Convention had frequently been featured. |
Кроме того, Конвенция неоднократно упоминалась и в течение пяти или шести национальных дней, которые ежегодно посвящаются рассмотрению женских вопросов. |
Unfortunately, the author's computer malfunctioned during the period in question and could not be replaced. |
К сожалению, в течение этого периода компьютер автора плохо работал, и его нельзя было заменить. |
My office will continue to provide any advice and assistance as may be requested during this process. |
Моя канцелярия будет продолжать давать дальнейшие рекомендации и оказывать помощь, которые могут потребоваться в течение этого процесса. |
He had managed to pass further exams during the autumn. |
В течение осени ему удалось сдать еще ряд экзаменов. |
Namibia also contributed $200 during the period under review. |
Намибия также внесла в течение отчетного периода взнос в размере 200 долл. США. |
Payments are based on claims processed during the year to cover field staff medical costs. |
Выплаты производятся на основе обработанных в течение года требований на покрытие медицинских расходов сотрудников отделений на местах. |
In the United States, despite substantial investment in technology, white-collar productivity statistics remained stagnant during that period. |
В Соединенных Штатах, несмотря на значительные капиталовложения в технологии, согласно статистическим данным, производительность служащих в течение данного периода не изменилась. |
The Department of Peacekeeping Operations had initiated several projects during the period under review to improve the management of human resources. |
В течение отчетного периода Департамент операций по поддержанию мира инициировал ряд проектов по совершенствованию управления людскими ресурсами. |
Two air carriers went bankrupt during the financial year under review. |
В течение рассматриваемого финансового года два авиаперевозчика обанкротились. |
The Division has worked to fulfil all facets of its mandate during the review period. |
В течение рассматриваемого периода Отдел предпринимал усилия по выполнению своего мандата во всех его аспектах. |
Military personnel; lower number owing to repatriation of 2 battalions during the year |
Военный персонал; развертывание меньшего числа военнослужащих (3434 человек) обусловлено репатриацией в течение года 2 батальонов |
The consolidation of peace in a number of conflicts during 2004 encouraged the return of refugees and displaced people to their homes. |
Упрочение в течение 2004 года мира в ряде конфликтов побуждало беженцев и перемещенных лиц к возвращению в свои дома. |
Also during the year, the Global Compact stepped up its efforts with respect to engaging the financial markets. |
В течение года Глобальный договор наращивал также свои усилия по взаимодействию с финансовыми рынками. |
The Tribunal has commenced five trials involving seven accused during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Трибунал начал пять судебных процессов в отношении семи обвиняемых. |
The Section faced several challenges during the period under review, including the rationalization of legal aid. |
В течение рассматриваемого периода Секция решала несколько задач, включая рационализацию юридической помощи. |
The verdict in three trials was delivered during that period. |
В случае трех судебных разбирательств приговор был вынесен в течение этого периода. |
Three of the pending appeals from judgement were filed with the Appeals Chamber during the current reporting period. |
В течение нынешнего отчетного периода в Апелляционную камеру были направлены три апелляции на решения, которые еще не рассмотрены. |
Beneficiaries are requested to provide a copy of any statement they make during the session as part of their reporting obligation. |
Бенефициары должны представлять копии всех подаваемых ими в течение сессии заявлений, являющихся частью их обязательной отчетности. |
The promotion of a culture of peace during the next five years should be linked to community development and real democracy in all the countries of Africa. |
Поощрение культуры мира в течение следующих пяти лет следует увязать с социальным развитием и реальной демократией во всех странах Африки. |
That will affect cereal production, availability and prices during the gu and the following hagai (dry) season. |
Это повлияет на производство зерновых, предложение и цены в течение сезона «гу» и в следующим за ним сезоне «хагай» (сухой сезон). |
A total of $77.8 million in cash contributions from the Foundation was channelled to implementing partners during the year. |
В течение года партнерам-исполнителям из Фонда было перечислено в общей сложности 77,8 млн. долл. США в виде наличных средств. |
The Unit issued 10 reports, 1 note and 1 confidential letter during 2004, as described below. |
В течение 2004 года Группа выпустила десять докладов, одну записку и одно конфиденциальное письмо, которые кратко излагаются ниже. |
The chart below gives the percentage of communications sent to each region during the period under review. |
На приводимой ниже диаграмме указано процентное количество сообщений, отправленных в каждый регион в течение отчетного периода. |
The Act in question prohibited publication of public opinion polls during the 23-day campaign period. |
Вышеуказанный Закон запрещает публикацию результатов опроса общественного мнения в течение 23-дневного периода проведения избирательной кампании. |
Family exchange visits programme continued during the first half of the performance period but was suspended by the parties in January 2005. |
Программа обменов визитами между членами семей продолжалась осуществляться в течение первой половины отчетного периода, однако в январе 2005 года стороны приостановили ее осуществление. |