| Three of the fixed-wing aircraft will be replaced during this mandate period owing to a change in contractors. | В течение данного мандатного периода три самолета будут заменены в связи со сменой подрядчиков. |
| These resources will be required during the following mandate period. | Эти ресурсы потребуются в течение следующего мандатного периода. |
| The fixed-wing aircraft will be replaced during the current period. | В течение текущего периода произойдет замена одного самолета. |
| With the exclusion of UNFPA, the UNDP share averaged 51.2 per cent during the 11-year period 1982-1992. | При исключении ЮНФПА доля ПРООН в течение 11-летнего периода 1982-1992 годов в среднем составляла бы 51,2 процента. |
| Twice during the 11-year period, in 1986 and 1989, WFP had negative rates of growth. | В течение 11-летнего периода дважды - в 1986 и 1989 годах - отмечались отрицательные темпы роста по МПП. |
| The country programme was based on lessons learned during the fourth cycle and on the comparative advantages of UNDP. | Страновая программа составлена с учетом опыта, накопленного в течение четвертого цикла, и сравнительных преимуществ ПРООН. |
| This constitutes indisputable proof of Azerbaijan's aggressive intentions, which were confirmed by the intensification of military operations during the following few days. | Это является бесспорным доказательством агрессивных намерений Азербайджана, что подтвердила эскалация военных операций в течение следующих нескольких дней. |
| The Civil Administration Component will maintain a relatively strong presence during the remainder of the transitional period. | В течение оставшейся части переходного периода сократится относительно большая численность сотрудников компонента гражданской администрации. |
| I should like to commend the restraint exercised by President Cristiani during this delicate period. | Я хотел бы выразить признательность президенту Кристиани за сдержанность, проявляемую им в течение этого сложного периода. |
| Given the projected demand, the services of ten UNV specialists are expected to be utilized during the next two years. | Учитывая предполагаемый спрос, в течение последующих двух лет предполагается воспользоваться услугами 10 специалистов ДООН. |
| He will continue to do so during the transitional period. | В течение переходного периода он будет продолжать свою работу. |
| Seven more observers came to reinforce this first group during the week of 7 November. | В течение недели, начавшейся 7 ноября, эта группа получила подкрепление в количестве семи новых наблюдателей. |
| At the same time, they committed themselves to reaching a final peace agreement during 1994. | В то же время они обязались достичь окончательного мирного соглашения в течение 1994 года. |
| The Secretary-General, through the Investment Management Service, continued to search for investment opportunities in developing countries during the year under review. | В течение рассматриваемого года Генеральный секретарь через Службу управления инвестициями продолжал изыскивать возможности для инвестирования в развивающихся странах. |
| The intention had been to acquire this equipment during the next biennium as part of the ongoing enhancements to the current systems. | Первоначально предполагалось приобрести данное оборудование в течение следующего двухгодичного периода в качестве составной части текущей работы по модернизации существующих систем. |
| The Republic of Suriname is convinced that under Your Excellency's guidance our deliberations during this important year will produce tangible results. | Мы в Республике Суринам убеждены, что под Вашим руководством наша работа в течение этого важного года приведет к ощутимым результатам. |
| The President of the Security Council generally held one press conference during the month of his or her tenure. | Председатель Совета Безопасности проводит, как правило, одну пресс-конференцию в течение месяца, когда он выполняет свои функции. |
| Information was subsequently sought from all offices concerning the use of consultants during the first 18 months of the biennium. | Впоследствии всем подразделениям было предложено представить информацию относительно использования консультантов в течение первых 18 месяцев двухгодичного периода. |
| 34A. Projected requirements for temporary assistance and consultancy services during the 1992-1993 biennium are lower than anticipated. | 34А. Предполагавшиеся потребности во временном персонале и услугах консультантов в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов оказались ниже, чем ожидалось. |
| A total of 19 such fellowships, for periods ranging from 3 to 12 months, were awarded during the year. | В целом в течение года было предоставлено 19 таких стипендий на период от трех до двенадцати месяцев. |
| Projects under way or as yet at the planning stage will be carried out or finished during 1994. | Осуществляемые или пока еще планируемые проекты будут продолжены или реализованы в течение 1994 года. |
| The Secretary-General convened three rounds of informal consultations during the year. | Генеральный секретарь провел три раунда неофициальных консультаций в течение года. |
| Seventy-three laboratories in 57 States received such assistance during the 1993/1994 reporting period. | В течение отчетного периода 1993-1994 годов такая помощь была оказана 73 лабораториям в 57 государствах. |
| Improvements in these procedures will continue during 1994 and 1995. | В течение 1994 и 1995 годов положение в этой области будет улучшаться. |
| Project and expenditure control has been a key objective during 1994 and will continue in 1995. | Осуществление контроля за реализацией проектов и за расходами было основной задачей в течение 1994 года и будет продолжено в 1995 году. |