Three of the fixed-wing aircraft will be replaced during this mandate period owing to a change in contractors. |
В течение данного мандатного периода три самолета будут заменены в связи со сменой подрядчиков. |
These resources will be required during the following mandate period. |
Эти ресурсы потребуются в течение следующего мандатного периода. |
The fixed-wing aircraft will be replaced during the current period. |
В течение текущего периода произойдет замена одного самолета. |
With the exclusion of UNFPA, the UNDP share averaged 51.2 per cent during the 11-year period 1982-1992. |
При исключении ЮНФПА доля ПРООН в течение 11-летнего периода 1982-1992 годов в среднем составляла бы 51,2 процента. |
Twice during the 11-year period, in 1986 and 1989, WFP had negative rates of growth. |
В течение 11-летнего периода дважды - в 1986 и 1989 годах - отмечались отрицательные темпы роста по МПП. |
The country programme was based on lessons learned during the fourth cycle and on the comparative advantages of UNDP. |
Страновая программа составлена с учетом опыта, накопленного в течение четвертого цикла, и сравнительных преимуществ ПРООН. |
This constitutes indisputable proof of Azerbaijan's aggressive intentions, which were confirmed by the intensification of military operations during the following few days. |
Это является бесспорным доказательством агрессивных намерений Азербайджана, что подтвердила эскалация военных операций в течение следующих нескольких дней. |
The Civil Administration Component will maintain a relatively strong presence during the remainder of the transitional period. |
В течение оставшейся части переходного периода сократится относительно большая численность сотрудников компонента гражданской администрации. |
I should like to commend the restraint exercised by President Cristiani during this delicate period. |
Я хотел бы выразить признательность президенту Кристиани за сдержанность, проявляемую им в течение этого сложного периода. |
Given the projected demand, the services of ten UNV specialists are expected to be utilized during the next two years. |
Учитывая предполагаемый спрос, в течение последующих двух лет предполагается воспользоваться услугами 10 специалистов ДООН. |
He will continue to do so during the transitional period. |
В течение переходного периода он будет продолжать свою работу. |
Seven more observers came to reinforce this first group during the week of 7 November. |
В течение недели, начавшейся 7 ноября, эта группа получила подкрепление в количестве семи новых наблюдателей. |
At the same time, they committed themselves to reaching a final peace agreement during 1994. |
В то же время они обязались достичь окончательного мирного соглашения в течение 1994 года. |
The Secretary-General, through the Investment Management Service, continued to search for investment opportunities in developing countries during the year under review. |
В течение рассматриваемого года Генеральный секретарь через Службу управления инвестициями продолжал изыскивать возможности для инвестирования в развивающихся странах. |
The intention had been to acquire this equipment during the next biennium as part of the ongoing enhancements to the current systems. |
Первоначально предполагалось приобрести данное оборудование в течение следующего двухгодичного периода в качестве составной части текущей работы по модернизации существующих систем. |
The Republic of Suriname is convinced that under Your Excellency's guidance our deliberations during this important year will produce tangible results. |
Мы в Республике Суринам убеждены, что под Вашим руководством наша работа в течение этого важного года приведет к ощутимым результатам. |
The President of the Security Council generally held one press conference during the month of his or her tenure. |
Председатель Совета Безопасности проводит, как правило, одну пресс-конференцию в течение месяца, когда он выполняет свои функции. |
Information was subsequently sought from all offices concerning the use of consultants during the first 18 months of the biennium. |
Впоследствии всем подразделениям было предложено представить информацию относительно использования консультантов в течение первых 18 месяцев двухгодичного периода. |
34A. Projected requirements for temporary assistance and consultancy services during the 1992-1993 biennium are lower than anticipated. |
34А. Предполагавшиеся потребности во временном персонале и услугах консультантов в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов оказались ниже, чем ожидалось. |
A total of 19 such fellowships, for periods ranging from 3 to 12 months, were awarded during the year. |
В целом в течение года было предоставлено 19 таких стипендий на период от трех до двенадцати месяцев. |
Projects under way or as yet at the planning stage will be carried out or finished during 1994. |
Осуществляемые или пока еще планируемые проекты будут продолжены или реализованы в течение 1994 года. |
The Secretary-General convened three rounds of informal consultations during the year. |
Генеральный секретарь провел три раунда неофициальных консультаций в течение года. |
Seventy-three laboratories in 57 States received such assistance during the 1993/1994 reporting period. |
В течение отчетного периода 1993-1994 годов такая помощь была оказана 73 лабораториям в 57 государствах. |
Improvements in these procedures will continue during 1994 and 1995. |
В течение 1994 и 1995 годов положение в этой области будет улучшаться. |
Project and expenditure control has been a key objective during 1994 and will continue in 1995. |
Осуществление контроля за реализацией проектов и за расходами было основной задачей в течение 1994 года и будет продолжено в 1995 году. |