Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
There should be an objective assessment of progress made in the implementation of the Treaty and its commitments during the preceding five years. Необходимо осуществить объективную оценку процесса применения Договора и обязательств, взятых в течение последних пяти лет.
The source made no comments on the Government's reply during the six-month period and the cases were accordingly considered clarified. Источник не представил никаких замечаний в отношении этого ответа правительства в течение шести месяцев, и рассматриваемые случаи, соответственно, считаются проясненными.
The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка.
Several assumptions are possible with regard to the destination of the excess of opiates produced in Afghanistan during 1999. Можно выдвинуть ряд предположений в отно-шении возможных регионов назначения избыточных опиатов, произведенных в Афганистане в течение 1999 года.
Increases in income are expected on the basis of positive results achieved during 1998-1999 and their continuation in 2000-2001. Прогнозы в отношении роста объема поступлений основаны на позитивных результатах, достигнутых в течение 1998 - 1999 годов, и на продолжении этой тенденции в 2000 - 2001 годах.
The socio-political situation in Côte d'Ivoire continues to generate great concern, and remained tense during the period under review. Социально-политическое положение в Кот-д'Ивуаре продолжает вызывать серьезную обеспокоенность и оставалось напряженным в течение рассматриваемого периода.
IMAS will be translated into UN languages during 2002 after their adoption by the General Assembly in 2001. Международные стандарты на разминирование будут переведены на языки Организации Объединенных Наций в течение 2002 года после их утверждения Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
UNCDF provided investment resources for 1,775 small-scale infrastructure projects, through 437 local governments during the year. В течение года ФКРООН через 437 органов местного самоуправления предоставил инвестиционные средства для 1775 мелкомасштабных проектов в области инфраструктуры.
The workshop would be held in Geneva during one and a half days in March 2000. Рабочее совещание будет проведено в Женеве в течение полутора дней в марте 2000 года.
The overall stay in solitary confinement during a calendar year may not be longer than six months. Общая продолжительность пребывания в одиночном заключении в течение одного календарного года не может превышать шести месяцев.
It also lists each existing regulation that each agency is likely to review during that same period. В нем также перечисляются все существующие правила, которые каждое ведомство планирует пересмотреть в течение этого же периода.
The middle and southern part of the confrontation line has also been very tense during the period under review. В течение рассматриваемого периода обстановка в районе средней и южной части линии противостояния была также крайне напряженной.
a Total workload sent to contractors during each biennium. а Общий объем документации, направляемой подрядчикам в течение каждого двухгодичного периода.
Intensive discussions and negotiations will be necessary during the session and week of informal meetings. В ходе сессии и в течение недели, когда будут проводиться неофициальные совещания, необходимо будет обеспечить интенсивное проведение обсуждений и переговоров.
National income represents the total amount of money that factors of production earn during the course of a year. Национальным доходом называется общая сумма денежных поступлений, полученных от факторов производства в течение года.
The increase also covers the delayed impact of a P-4 post approved by the General Assembly during 2000-2001. Увеличение ассигнований отражает также отсроченные последствия создания должности С4, утвержденной Генеральной Ассамблеей в течение 2000-2001 годов.
Transitional measures would also require additional resources in order to respond in writing to all requests for administrative review received during the transition period. Для принятия переходных мер потребуются также дополнительные ресурсы для подготовки письменных ответов на все просьбы о пересмотре административных решений, полученные в течение переходного периода.
The Tribunal has indicated its intention to dispose of its normal workload during its regularly scheduled sessions in the summer and fall. Трибунал сообщил о своем намерении выполнять обычный объем работы в течение регулярно проводимых летом и осенью сессий.
The destruction plan will be carried out during 2002. План уничтожения должен быть выполнен в течение 2002 года.
The Annual Report of UNIDO 2006 provides information on the mobilization of financial resources during that year. В Ежегодном докладе ЮНИДО за 2006 год приведена информация о мобилизации финансовых ресурсов в течение этого года.
The Advisory Committee looks forward to an update, during the next biennium, on the success of the Institute's new approach to fund-raising. Комитет ожидает получения в течение следующего двухгодичного периода обновленной информации об успешном применении Институтом нового подхода к мобилизации средств.
Table A.E. includes information on the anticipated decrease in the use of ICC during the coming biennium. В таблице А.Е. содержится информация о прогнозируемом сокращении масштабов использования услуг МВЦ в течение предстоящего двухгодичного периода.
This would translate to 100 cases during the two sessions scheduled for 2008. В течение двух запланированных на 2008 год сессий было бы разрешено 100 дел.
The secretariat further requested Parties and observers to send samples of all publications, documents, posters and memorabilia produced during the year. Секретариат далее обратился с просьбой к Сторонам и наблюдателям направить ему экземпляры всех публикаций, документов, постеров и памятных материалов, изданных в течение года.
The Special Rapporteur warmly thanks all Governments, non-governmental organizations and international organizations which assisted him in carrying out his functions during the year. Специальный докладчик выражает искреннюю признательность всем правительствам, неправительственным и международным организациям, которые оказывали ему содействие в выполнении его функций в течение года.