| There should be an objective assessment of progress made in the implementation of the Treaty and its commitments during the preceding five years. | Необходимо осуществить объективную оценку процесса применения Договора и обязательств, взятых в течение последних пяти лет. |
| The source made no comments on the Government's reply during the six-month period and the cases were accordingly considered clarified. | Источник не представил никаких замечаний в отношении этого ответа правительства в течение шести месяцев, и рассматриваемые случаи, соответственно, считаются проясненными. |
| The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. | Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка. |
| Several assumptions are possible with regard to the destination of the excess of opiates produced in Afghanistan during 1999. | Можно выдвинуть ряд предположений в отно-шении возможных регионов назначения избыточных опиатов, произведенных в Афганистане в течение 1999 года. |
| Increases in income are expected on the basis of positive results achieved during 1998-1999 and their continuation in 2000-2001. | Прогнозы в отношении роста объема поступлений основаны на позитивных результатах, достигнутых в течение 1998 - 1999 годов, и на продолжении этой тенденции в 2000 - 2001 годах. |
| The socio-political situation in Côte d'Ivoire continues to generate great concern, and remained tense during the period under review. | Социально-политическое положение в Кот-д'Ивуаре продолжает вызывать серьезную обеспокоенность и оставалось напряженным в течение рассматриваемого периода. |
| IMAS will be translated into UN languages during 2002 after their adoption by the General Assembly in 2001. | Международные стандарты на разминирование будут переведены на языки Организации Объединенных Наций в течение 2002 года после их утверждения Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
| UNCDF provided investment resources for 1,775 small-scale infrastructure projects, through 437 local governments during the year. | В течение года ФКРООН через 437 органов местного самоуправления предоставил инвестиционные средства для 1775 мелкомасштабных проектов в области инфраструктуры. |
| The workshop would be held in Geneva during one and a half days in March 2000. | Рабочее совещание будет проведено в Женеве в течение полутора дней в марте 2000 года. |
| The overall stay in solitary confinement during a calendar year may not be longer than six months. | Общая продолжительность пребывания в одиночном заключении в течение одного календарного года не может превышать шести месяцев. |
| It also lists each existing regulation that each agency is likely to review during that same period. | В нем также перечисляются все существующие правила, которые каждое ведомство планирует пересмотреть в течение этого же периода. |
| The middle and southern part of the confrontation line has also been very tense during the period under review. | В течение рассматриваемого периода обстановка в районе средней и южной части линии противостояния была также крайне напряженной. |
| a Total workload sent to contractors during each biennium. | а Общий объем документации, направляемой подрядчикам в течение каждого двухгодичного периода. |
| Intensive discussions and negotiations will be necessary during the session and week of informal meetings. | В ходе сессии и в течение недели, когда будут проводиться неофициальные совещания, необходимо будет обеспечить интенсивное проведение обсуждений и переговоров. |
| National income represents the total amount of money that factors of production earn during the course of a year. | Национальным доходом называется общая сумма денежных поступлений, полученных от факторов производства в течение года. |
| The increase also covers the delayed impact of a P-4 post approved by the General Assembly during 2000-2001. | Увеличение ассигнований отражает также отсроченные последствия создания должности С4, утвержденной Генеральной Ассамблеей в течение 2000-2001 годов. |
| Transitional measures would also require additional resources in order to respond in writing to all requests for administrative review received during the transition period. | Для принятия переходных мер потребуются также дополнительные ресурсы для подготовки письменных ответов на все просьбы о пересмотре административных решений, полученные в течение переходного периода. |
| The Tribunal has indicated its intention to dispose of its normal workload during its regularly scheduled sessions in the summer and fall. | Трибунал сообщил о своем намерении выполнять обычный объем работы в течение регулярно проводимых летом и осенью сессий. |
| The destruction plan will be carried out during 2002. | План уничтожения должен быть выполнен в течение 2002 года. |
| The Annual Report of UNIDO 2006 provides information on the mobilization of financial resources during that year. | В Ежегодном докладе ЮНИДО за 2006 год приведена информация о мобилизации финансовых ресурсов в течение этого года. |
| The Advisory Committee looks forward to an update, during the next biennium, on the success of the Institute's new approach to fund-raising. | Комитет ожидает получения в течение следующего двухгодичного периода обновленной информации об успешном применении Институтом нового подхода к мобилизации средств. |
| Table A.E. includes information on the anticipated decrease in the use of ICC during the coming biennium. | В таблице А.Е. содержится информация о прогнозируемом сокращении масштабов использования услуг МВЦ в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| This would translate to 100 cases during the two sessions scheduled for 2008. | В течение двух запланированных на 2008 год сессий было бы разрешено 100 дел. |
| The secretariat further requested Parties and observers to send samples of all publications, documents, posters and memorabilia produced during the year. | Секретариат далее обратился с просьбой к Сторонам и наблюдателям направить ему экземпляры всех публикаций, документов, постеров и памятных материалов, изданных в течение года. |
| The Special Rapporteur warmly thanks all Governments, non-governmental organizations and international organizations which assisted him in carrying out his functions during the year. | Специальный докладчик выражает искреннюю признательность всем правительствам, неправительственным и международным организациям, которые оказывали ему содействие в выполнении его функций в течение года. |