Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
However, during the 1950s, the price of aluminium increased markedly across Europe. Однако, в течение 1950-х годов цены на алюминий заметно выросли по всей Европе.
Canada was affected by several tropical cyclones during 2006, including Alberto, the unnamed storm, Beryl, Florence, and Isaac. Канада была затронута несколькими тропическими циклонами в течение 2006, включая Альберто, неназванный шторм, Берила, Флоренс и Айзека.
So ORTO noticeable sun during the day and at night - the moon. Так ORTO заметным ВС в течение дня, а ночью - луна.
Poggi was in charge of the mission to investigate the legal status of titular churches in Tunisia during 1963 and 1964. Поджи отвечал за миссию исследования законного статус титулярных церквей в Тунисе в течение 1963 и 1964 годов.
In the mid-1970s, Brown helped pioneer the concept of sustainable development, during a career that started with farming. В середине 1970-х годов Браун помогал созданию концепции устойчивого развития, делая это в течение всей своей карьеры, которая началась с работы в области сельского хозяйства.
Variable hardness after soaking during 3 h, at temp. Изменимая твёрдость после прогрева в течение З ч. в темп.
It would be nice to hear it with words sometimes during the day... when I have clothes on. Было бы хорошо иногда слышать эти слова в течение дня... когда я одета.
What will you do during the meeting? И что же вы намерены делать в течение встречи?
Incidentally, Morris was a wealthy man who had grown wealthier during the Revolution by trading in war materials. Моррис был богатым человеком, ставшим еще богаче в течение революции благодаря военным поставкам.
So we just have to figure out what happened during that 30 minutes. Значит, нам нужно выяснить, что произошло в течение тех 30-ти минут.
In fact, they won or placed in every event during Greek Week. Более того, они победили или были близки к победе в каждом соревновании в течение Греческой Недели.
I would not interfere your study during the week. Я не хочу беспокоить тебя в течение недели.
Camilla stitched that during the first year of our marriage. Камилла сшила его в течение года после нашей свадьбы.
You don't usually drink during the day. Ты обычно не пьёшь в течение дня.
The series' original title sequence, crafted in 1993 during the show's first season had remained unchanged for seven seasons. Оригинальные титры, созданные в 1993 году во время съёмок первого сезона сериала оставалась неизменными в течение семи сезонов.
Of course, during the week, I'm working. Конечно, в течение недели я на работе.
Needless to say, many Japanese and non-Japanese lives were lost during those months of indecision. Само собой разумеется, многие японские и не японские жизни были потеряны в течение этих месяцев нерешительности.
The second key challenge that we will face during our European presidency is that of Russia. Вторая ключевая проблема, с которой мы столкнемся в течение нашего европейского президентства, это Россия.
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса.
We went through several wars during my time in New York. Мы занимались несколькими войнами в течение моей работы в Нью-Йорке.
So, during the night, you... you cycle -through different stages of sleep. Итак, в течение ночи вы проходите несколько стадий сна.
She can play during the commercials. Она может играть в течение коммерческих радиопередач.
And these directors should provide an annual report explaining their choices during the preceding year. Также эти директора должны предоставлять ежегодный отчет, объясняя свой выбор, сделанный в течение предыдущего года.
There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term. Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
The rate has come down to low levels only during the period of recovery from the immediate crisis. Ставка упала до низкого уровня в течение периода выздоровления от недавнего кризиса.