An excessive number of delivery trips during the period from April to July 1994 resulted in additional overpayments totalling $540,000. |
Чрезмерное количество поездок для поставки топлива в течение периода с апреля по июль 1994 года обусловило дополнительные переплаты, составившие в общей сложности 540000 долл. США. |
It was reported that 12 industrial plants that had been restructured during the first phase were profitably processing various agricultural products. |
Была получена информация о том, что на 12 промышленных предприятиях, которые были реконструированы в течение первого этапа, осуществляется рентабельная переработка различной сельскохозяйственной продукции. |
In the Sudan, UNHCR will continue during 1995 and 1996 the promotion and implementation of voluntary repatriation. |
В течение 1995 и 1996 годов УВКБ будет по-прежнему поощрять и осуществлять добровольную репатриацию находящихся в Судане беженцев. |
Fewer vehicles were rented during the mandate period than originally estimated as a result of the comprehensive review of transport operations that was undertaken. |
В течение мандатного периода арендовалось меньше автомобилей, чем было первоначально предусмотрено, в результате проведенного всеобъемлющего обзора транспортных операций. |
The bills for the use of these premises have been presented during the current period. |
Счета на оплату за использование этих помещений были представлены в течение нынешнего периода. |
There have been a number of murders during the same period which do not have any obvious economic motive. |
В течение вышеуказанного периода был совершен ряд убийств, экономические причины которых не являются столь очевидными. |
As no claims and adjustments were received by the Force during the period, savings resulted under this heading. |
Поскольку никаких требований и выплат в течение рассматриваемого периода не было, по данной статье была получена экономия. |
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. |
В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели. |
The authorized and actual numbers of observers during the period under review are provided in table 1. |
В таблице 1 приводятся данные об утвержденном и фактическом числе наблюдателей в течение отчетного периода. |
The additional requirement resulted from the overall incumbency situation in the mission area during the period under review. |
Указанные дополнительные потребности обусловлены общей численностью персонала в районе действия Миссии в течение отчетного периода. |
Minimum maintenance work was required on the premises during the period, resulting in savings under this heading. |
В течение отчетного периода необходимость в проведении ремонтно-эксплуатационных работ в помещениях была минимальной, в связи с чем по данной статье была получена экономия средств. |
The interrogation continued for five entire days, during which he was not allowed to eat or sleep. |
Допросы продолжались в течение пяти суток, во время которых ему не давали ни есть, ни спать. |
My son was pursued for 64 days and I did not see him during all that time. |
Моего сына преследовали в течение 64 дней, и все это время мы не виделись. |
UNHCR headquarters entered into 62 contracts with 49 individual consultants at a total cost of $318,304 during 1994. |
Штаб-квартира УВКБ заключила в течение 1994 года 62 контракта с 49 отдельными консультантами на общую сумму 318304 долл. США. |
Shipping costs were gradually reduced during the course of the reporting period as a result of the normalization of airport services. |
Расходы по доставке постепенно сокращались в течение отчетного периода в результате нормализации обслуживания аэропортов. |
The performance report indicates an overexpenditure of $842,300 during the period under consideration. |
В отчете об исполнении сметы указывается перерасход в размере 842300 долл. США в течение рассматриваемого периода. |
This forward-looking, systematic approach used by the Department has proved its worth in a number of sudden-onset emergencies during the year. |
В течение года такой используемый Департаментом перспективный систематический подход доказал свою практичность в целом ряде внезапно возникших чрезвычайных ситуаций. |
UNHCR's central emergency stockpile was used heavily during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода активно использовался централизованный резерв материалов УВКБ, предназначенный для оказания чрезвычайной помощи. |
No new arrivals were registered during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода новых беженцев зарегистрировано не было. |
UNHCR's programmes in Georgia, Azerbaijan and Armenia, initiated in late 1992, continued during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программ УВКБ в Грузии, Азербайджане и Армении, начатых в конце 1992 года. |
Twenty-four mosques and seven schools were closed during the year on the grounds that they were centres of agitation. |
В течение года было закрыто 24 мечети и 7 школ на том основании, что они являются центрами агитации. |
Consequently, UNRWA took steps during the period under review to raise the required funds directly from donors. |
Исходя из этого, в течение рассматриваемого периода БАПОР приняло меры в целях мобилизации требуемых ресурсов непосредственно от доноров. |
Several major projects to improve environmental health conditions in refugee camps were implemented during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода было завершено несколько крупных проектов, направленных на улучшение состояния окружающей среды в лагерях беженцев. |
Police sources added that during most weeks, patrols throughout the country visited some 2,000 to 2,500 locations in search of illegal workers. |
Кроме того, по данным из полицейских источников, в течение большинства недель патрули на всей территории страны посещали примерно 2000-2500 мест в поисках нелегальных работников. |
Two meetings of national AIDS programme managers were held during the year (Guam, March 1994; Manila, August-September 1994). |
В течение этого года было проведено два совещания руководителей национальных программ по СПИДу (Гуам, март 1994 года; Манила, август-сентябрь). |