| The individual roles will be integrated and refined during the year. | В течение года предполагается объединить и уточнить некоторые должностные функции. |
| UNAMID gradually adjusted the allocation of clusters during the execution of the project. | В течение осуществления проекта ЮНАМИД постепенно корректировала количество жилых блоков. |
| All actions reflected in the plan cannot be done immediately, at the same time, and during the full five-year period. | Все действия, отраженные в плане, не могут предприниматься сразу же, одновременно и в течение всего пятилетнего периода. |
| Information on management initiatives implemented during the financial period 2010/11, which resulted in efficiency gains, is set out in table 5. | В таблице 5 представлена информация об инициативах в области управления, которые были осуществлены в течение финансового периода 2010/11 года и привели к повышению эффективности. |
| The indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. | Показатели достижения результатов определяют прогресс в деле реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
| Further functions may be identified during the 2012/13 budget year for transfer to the Regional Service Centre. | В течение 2012/13 бюджетного года для перевода в Региональный центр обслуживания могут быть выбраны и другие функции. |
| Juma Aboufaied had no access to legal counsel or family members during his detention. | В течение своего содержания под стражей Джума Абуфайед не имел доступа к адвокату или членам своей семьи. |
| The Committee welcomes the organization of human rights training programmes for law enforcement and military officials during the period under consideration. | Комитет приветствует организацию программ подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих в течение рассматриваемого периода. |
| Moreover, the State party submits that the lack of reports of discrimination during 2008 indicates an improvement of the situation. | Кроме того, государство-участник указывает, что отсутствие сообщений о дискриминации в течение 2008 года свидетельствует об улучшении обстановки. |
| Threats against humanitarian and United Nations personnel continued to rise during the period under review. | В течение отчетного периода угрозы, с которыми сталкивается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, продолжали возрастать. |
| In its visit to country offices during the current biennium, the Board continued to note weaknesses in asset management. | В ходе своих посещений страновых отделений в течение двухгодичного периода Комиссия по-прежнему отмечала недостатки, присущие системе управления имуществом. |
| UNOPS informed the Board that it had closed more than 500 old projects during the 2010-2011 biennium. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов было закрыло более 500 старых проектов. |
| Consequently, the internal control environment of UN-Women was not operating consistently and effectively during the period. | Следствием этого стало то, что в течение этого периода функционирование системы средств внутреннего контроля структуры «ООН-женщины» не отличалось последовательностью и эффективностью. |
| This will subsequently be supplemented by the roll-out of a similar process in the field during third quarter of 2012. | Впоследствии в течение третьего квартала 2012 года аналогичный процесс будет внедрен и на местах. |
| Average holdings during year for headquarters accounts | Средний объем наличности в течение года на счетах штаб-квартиры |
| UN-Habitat informed the Board that it intended to enhance its current systems during 2012. | ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что намеревается оптимизировать свои нынешние системы в течение 2012 года. |
| The average annual growth in total funding during this 15-year period was some 5.2 per cent in real terms. | В течение этого 15-летнего периода ежегодный рост общего объема финансирования в среднем составлял около 5,2 процента в реальном выражении. |
| Medical evacuations were provided for 363 patients during the performance period. | В течение срока исполнения бюджета была обеспечена медицинская эвакуация 363 пациентов. |
| An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. | В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
| UNSOA continued to update its accountability framework during the course of 2010/11. | В течение 2010/11 года ЮНСОА продолжало укреплять систему подотчетности. |
| Limited logistics and engineering capacity and procurement issues led to a lack of ability to complete the transitional facilities during the fiscal year. | Из-за ограничений в плане материально-технического снабжения и инженерного потенциала и проблем в области закупок строительство этих временных пунктов в течение данного финансового года завершить не удалось. |
| A reduction was unlikely during the first half of the reporting period owing to the inter-communal violence in Jonglei. | В течение первой половины отчетного периода какое-либо сокращение было маловероятно из-за межобщинного насилия в штате Джонглей. |
| Also contributing to the lower requirements was a zero level of special equipment acquisitions during the performance period. | Кроме того, уменьшению потребностей способствовало полное отсутствие в течение периода исполнения бюджета закупок специального оборудования. |
| The National Assembly nevertheless faced infrastructure and technical challenges during the first ordinary session and did not adopt any major laws. | Тем не менее в течение первой очередной сессии Национальное собрание столкнулось с инфраструктурными и техническими проблемами и не приняло каких-либо важных законов. |
| The work will continue during the year, preparatory to the Forum meeting in Mauritius. | Работа будет продолжаться в течение всего года в рамках подготовки к совещанию Форума на Маврикии. |