The individual roles will be integrated and refined during the year. |
В течение года предполагается объединить и уточнить некоторые должностные функции. |
UNAMID gradually adjusted the allocation of clusters during the execution of the project. |
В течение осуществления проекта ЮНАМИД постепенно корректировала количество жилых блоков. |
All actions reflected in the plan cannot be done immediately, at the same time, and during the full five-year period. |
Все действия, отраженные в плане, не могут предприниматься сразу же, одновременно и в течение всего пятилетнего периода. |
Information on management initiatives implemented during the financial period 2010/11, which resulted in efficiency gains, is set out in table 5. |
В таблице 5 представлена информация об инициативах в области управления, которые были осуществлены в течение финансового периода 2010/11 года и привели к повышению эффективности. |
The indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Показатели достижения результатов определяют прогресс в деле реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
Further functions may be identified during the 2012/13 budget year for transfer to the Regional Service Centre. |
В течение 2012/13 бюджетного года для перевода в Региональный центр обслуживания могут быть выбраны и другие функции. |
Juma Aboufaied had no access to legal counsel or family members during his detention. |
В течение своего содержания под стражей Джума Абуфайед не имел доступа к адвокату или членам своей семьи. |
The Committee welcomes the organization of human rights training programmes for law enforcement and military officials during the period under consideration. |
Комитет приветствует организацию программ подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих в течение рассматриваемого периода. |
Moreover, the State party submits that the lack of reports of discrimination during 2008 indicates an improvement of the situation. |
Кроме того, государство-участник указывает, что отсутствие сообщений о дискриминации в течение 2008 года свидетельствует об улучшении обстановки. |
Threats against humanitarian and United Nations personnel continued to rise during the period under review. |
В течение отчетного периода угрозы, с которыми сталкивается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, продолжали возрастать. |
In its visit to country offices during the current biennium, the Board continued to note weaknesses in asset management. |
В ходе своих посещений страновых отделений в течение двухгодичного периода Комиссия по-прежнему отмечала недостатки, присущие системе управления имуществом. |
UNOPS informed the Board that it had closed more than 500 old projects during the 2010-2011 biennium. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов было закрыло более 500 старых проектов. |
Consequently, the internal control environment of UN-Women was not operating consistently and effectively during the period. |
Следствием этого стало то, что в течение этого периода функционирование системы средств внутреннего контроля структуры «ООН-женщины» не отличалось последовательностью и эффективностью. |
This will subsequently be supplemented by the roll-out of a similar process in the field during third quarter of 2012. |
Впоследствии в течение третьего квартала 2012 года аналогичный процесс будет внедрен и на местах. |
Average holdings during year for headquarters accounts |
Средний объем наличности в течение года на счетах штаб-квартиры |
UN-Habitat informed the Board that it intended to enhance its current systems during 2012. |
ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что намеревается оптимизировать свои нынешние системы в течение 2012 года. |
The average annual growth in total funding during this 15-year period was some 5.2 per cent in real terms. |
В течение этого 15-летнего периода ежегодный рост общего объема финансирования в среднем составлял около 5,2 процента в реальном выражении. |
Medical evacuations were provided for 363 patients during the performance period. |
В течение срока исполнения бюджета была обеспечена медицинская эвакуация 363 пациентов. |
An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. |
В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
UNSOA continued to update its accountability framework during the course of 2010/11. |
В течение 2010/11 года ЮНСОА продолжало укреплять систему подотчетности. |
Limited logistics and engineering capacity and procurement issues led to a lack of ability to complete the transitional facilities during the fiscal year. |
Из-за ограничений в плане материально-технического снабжения и инженерного потенциала и проблем в области закупок строительство этих временных пунктов в течение данного финансового года завершить не удалось. |
A reduction was unlikely during the first half of the reporting period owing to the inter-communal violence in Jonglei. |
В течение первой половины отчетного периода какое-либо сокращение было маловероятно из-за межобщинного насилия в штате Джонглей. |
Also contributing to the lower requirements was a zero level of special equipment acquisitions during the performance period. |
Кроме того, уменьшению потребностей способствовало полное отсутствие в течение периода исполнения бюджета закупок специального оборудования. |
The National Assembly nevertheless faced infrastructure and technical challenges during the first ordinary session and did not adopt any major laws. |
Тем не менее в течение первой очередной сессии Национальное собрание столкнулось с инфраструктурными и техническими проблемами и не приняло каких-либо важных законов. |
The work will continue during the year, preparatory to the Forum meeting in Mauritius. |
Работа будет продолжаться в течение всего года в рамках подготовки к совещанию Форума на Маврикии. |