| The Centre initiated several activities on the landmine issue during the period under review. | В течение отчетного периода Центр начал проведение ряда мероприятий в связи с проблемой наземных мин. |
| The number and value of the cultural properties confiscated by Japan during its 40-year-long colonial domination over Korea are incalculable. | Количество и значение культурных ценностей, конфискованных Японией в течение своего 40-летнего колониального господства над Кореей не поддается оценке. |
| Details of their various missions during 2001 are given in the annex. | В приложении приводится информация о различных миссиях Региональных советников, выполненных в течение 2001 года. |
| In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s. | В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов. |
| Seven regional law enforcement projects in east Asia were being implemented during 2001. | В течение 2001 года в Восточной Азии осуществлялись семь региональных проектов в области правоохранительной деятельности. |
| The Government of Liberia has made significant progress during the first six months of its participation in the Kimberley Process. | В течение первых шести месяцев своего участия в Кимберлийском процессе правительство Либерии добилось существенного прогресса. |
| The target of the present Government is to have 5,000 recipients during its term in Office. | Цель нынешнего правительства заключается в том, чтобы в течение его пребывания у власти получили стипендии 5000 студентов. |
| 692 awards were made during the year. | В течение года было выделено 692 стипендии. |
| Each allowance permits a unit to emit 1 ton of SO2 during or after a specified year. | Каждая квотная единица позволяет энергоблоку совершить выброс 1 т SO2 в течение или после оговоренного года. |
| The Chairman took several trips to selected countries during the year pursuant to paragraph 10 of resolution 1526. | В течение года в соответствии с пунктом 10 резолюции 1526 Председатель совершил несколько поездок в отдельные страны. |
| A certain sum was earmarked, however, for subsidizing loans for rental housing during a two-year adjustment period. | Определенная сумма, однако, была выделена для субсидирования ссуд на арендное жилье в течение двухлетнего переходного периода. |
| Overall growth is likely to decelerate somewhat and inflationary pressures are likely to increase slightly during 2001. | В течение 2001 года общий рост, вероятно, несколько замедлится и в определенной степени усилится инфляционное давление. |
| The pace of the recovery in equity investment inflows slackened during the first six months of the year. | В течение первых шести месяцев года замедлились темпы восстановления объема инвестиций в акционерный капитал. |
| Temporary residents may receive an invalidity pension during the validity of their residence permits if they became disabled in Estonia. | Временно проживающие в стране лица имеют право на получение пенсии по инвалидности в течение срока действия их вида на жительство, если они стали инвалидами в Эстонии. |
| This position was reversed during the 1990s, when women upgraded their educational profile more rapidly. | В течение 90-х годов, когда наблюдался ускоренный рост уровня образования среди женщин, это положение изменилось в обратную сторону. |
| a Period during which staff will reach four years on ALD appointment. | а Период, в течение которого сотрудники отработают на контрактах на ограниченный срок четыре года. |
| Under the same act, the maximum period during which benefit may be drawn is five years. | Согласно тому же закону максимальный период, в течение которого может выплачиваться пособие, составляет пять лет. |
| A certain part of these loans were subsidized during an adjustment period under a provision in an annex to the Housing Act. | В соответствии с одним из положений, содержащихся в приложении к закону о жилье, в течение переходного периода определенная часть этих ссуд субсидировалась. |
| He said that during his year as President, he intended to continue to begin meetings on time. | Он заявил, что в течение годичного срока исполнения им обязанностей Председателя он надеется и впредь начинать заседания вовремя. |
| This implementation drive will take place in Brazil during 2000, when epidemiological impact studies are also planned. | Данную кампанию предполагается провести в течение 2000 года одновременно с исследованием эпидемиологического воздействия данной вакцины. |
| UNHCR and OCHA collaborated closely during the year, particularly in response to the crises that engulfed West Africa. | В течение года поддерживалось тесное сотрудничество между УВКБ и УКГД, особенно в вопросах реагирования на множественные критические ситуации в Западной Африке. |
| ACC continued, during the year, its consideration of the response of the system to the challenges posed by globalization. | В течение года АКК продолжал рассматривать общесистемные действия по решению задач, связанных с глобализацией. |
| East Timor's fiscal deficits are expected to be fully financed by grants during the next three fiscal years. | Предполагается, что бюджетный дефицит в течение последующих трех финансовых лет будет полностью покрываться за счет субсидий. |
| Other required information, of general or technical nature, should be issued at regular intervals during the inter-sessional period. | Другая необходимая информация общего или технического характера должна публиковаться через регулярные промежутки времени в течение всего межсессионного периода. |
| The drop in indicators was particularly significant during the transition period and was the result of falling demand and a simultaneous increase in costs. | Уменьшение этих показателей было особенно ощутимым в течение переходного периода вследствие сокращения спроса при одновременном росте затрат. |