Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The board should also disclose whether that facility has been used during the year in question. Правлению следует также сообщать о фактах использования этого механизма в течение рассматриваемого года.
His delegation trusted that the special session on children would be held during the first part of 2002. Его делегация выражает надежду на то, что специальная сессия по положению детей будет проведена в течение первой половины 2002 года.
The project is training 209 female and 65 male community leaders and teachers during 2002. В течение 2002 года подготовку в рамках этого проекта пройдут 209 женщин и 65 мужчин из числа общинных лидеров и преподавателей.
1.3 The parties shall command and control their organizations during the ceasefire period and subsequent processes. 1.3 Стороны обеспечивают управление их организациями и контроль за ними в течение периода действия прекращения огня и в ходе последующих процессов.
Mass repatriation operations carried out during this reporting period, however, reduced the total figure of the refugee population in Africa. Однако благодаря проводившимся в течение отчетного периода операциям по массовой репатриации общее число беженцев в Африке удалось сократить.
Forty thousand Sierra Leonean refugees had returned during 2001 under UNHCR auspices. В течение 2001 года под наблюдением УВКБ в свою страну вернулись 40000 сьерра-леонцев.
The inventive drug and method make it possible to carry out the preventive treatment of the above-listed disease during many decades. Данное средство и способ позволяют проводить профилактическое лечение этих заболеваний в течение многих десятилетий.
Confirmed cases of torture declined during the same period by 57 per cent. В течение того же периода число подтвержденных случаев применения пыток сократилось на 57 процентов.
The Working Group agreed that the preservation of this anonymity during the auction phase was critical. Рабочая группа выразила согласие с тем, что сохранение анонимности в течение этапа проведения аукциона имеет важнейшее значение.
Furthermore, during their 16-day occupation IDF vandalized the church, breaking religious statues, leaving behind garbage and other waste. Кроме того, в течение 16 дней, пока ИСО занимали эту церковь, они совершили акты вандализма, разбив статуи святых и оставив после себя мусор и другие отходы.
According to the Tribunal, nothing that occurred during the first period gave support to any legal argument. По мнению Трибунала, ничто, происшедшее в течение первого периода, не имело под собой никакой юридической подоплеки.
About 1 million square metres of contaminated land is planned to be released as mine free during 2005. В течение 2005 года планируется высвободить в качестве свободных от мин около 1 миллиона квадратных метров засоренных земель.
Manual mine clearance activities were conducted by two teams during only four months. Ручная минно-расчистная деятельность проводилась двумя командами в течение лишь четырех месяцев.
A supplementary plan was prepared for those whose work had not been inspected during the three phases. Дополнительный план был подготовлен для проверки тех судов, которые не были проинспектированы в течение предыдущих трех этапов.
The delegation provided its initial responses during the second week. Делегация представила свои первоначальные ответы в течение второй недели.
The delegation responded with its preliminary views and informed the Sub-commission that it would provide its formal response during the intersessional period. Делегация в ответ представила свои предварительные мнения и информировала подкомиссию о том, что она представит свой официальный ответ в течение межсессионного периода.
He also informed the Commission that Brazil had requested further meetings with the Sub-commission during the first part of the eighteenth session. Он сообщил также Комиссии, что Бразилия обратилась с просьбой провести дополнительные встречи с членами подкомиссии в течение первой части восемнадцатой сессии.
He proposed that the mechanism be tested during the two-year period before the fourth session of the Conference. Он предложил испытать этот механизм в течение двухгодичного периода до четвертой сессии Конференции.
Accordingly, the practice should be continued during the next review cycle. Соответственно, эту практику следует продолжать и в течение следующего обзорного цикла.
It has been virtually impossible to produce reports on the implementation of the Convention against Torture during the above-mentioned period. В течение вышеуказанного времени было практически невозможно представлять доклады по Конвенции против пыток.
Mechanisms such as the P6 or the Friends of the President could continue to provide support for the Presidents during 2007. В течение 2007 году председателям могли бы по-прежнему оказывать поддержку такие механизмы, как шестерка председателей или друзья председателя.
Informal meetings were held during the first year to introduce the CD to the subject. В течение первого года проводились неофициальные заседания с целью посвятить КР в эту проблематику.
We all know these are the issues delegations would want to discuss during this year. Как все мы знаем, это и есть те проблемы, которые делегации хотели бы обсуждать в течение этого года.
Hence significant statistical data on the assistance to victims during court proceedings is not yet available. По этой причине еще нет важных статистических данных о помощи, предоставляемой потерпевшим в течение судебного разбирательства.
Its combined sixth and seventh periodic reports were being prepared and would be submitted during the current year. Сейчас подготавливаются сведенные воедино шестой и седьмой периодические доклады, которые будут представлены в течение текущего года.