Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Significant changes had occurred in the Agency's activities during the period covered by the report. В деятельности БАПОР в течение охватываемого докладом периода произошли значительные изменения.
It felt that the funding should be continued during the next biennium. Как представляется, такое финансирование должно и впредь осуществляться в течение следующего двухгодичного периода.
Although several issues required further analysis, they could be resolved during the first year of the implementation of the proposed system. Хотя следует продолжить анализ различных вопросов, их можно решить в течение первого года использования предлагаемой системы.
UNICEF and UNHCR plan to implement them during 1997. ЮНИСЕФ и УВКБ планируют внедрить их в течение 1997 года.
Performance problems were experienced during the first few weeks of operation. В течение первых нескольких недель эксплуатации возникали проблемы с функционированием системы.
The world financial markets experienced high volatility during the period under review. В течение отчетного периода на мировых финансовых рынках отмечалась значительная нестабильность.
The cost of satellite communications during the withdrawal phase had also been slightly higher than anticipated. Затраты на спутниковую связь в течение этапа вывода также несколько превысили смету.
The Secretary-General had identified possible areas in which savings could be achieved during the budget period under review. Генеральный секретарь определил вероятные направления, на которых можно будет достичь экономии в течение рассматриваемого бюджетного периода.
The report on the financing of the Rwanda Tribunal took into account the fact that there had been one-time expenditures during 1996. В докладе о финансировании Трибунала по Руанде учитывается тот факт, что в течение 1996 года имели место разовые расходы.
Those studies contained an analysis of the Security Council's proceedings with respect to 39 agenda items considered during the period 1985-1988. В ходе этих исследований анализировалась работа Совета Безопасности по 39 вопросам, которые он рассмотрел в течение периода 1985-1988 годов.
This sector, which has always been a priority, has received additional impetus during this past decade. Этот сектор, который всегда был приоритетным, получил дополнительный импульс в течение последнего десятилетия.
As the Secretary- General's report indicates, during last year the United Nations Secretariat brought out excellent publications on social development. Как указывается в докладе Генерального секретаря, в течение прошлого года Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил для издания прекрасные работы по вопросам социального развития.
In that context, the Committee held consultations during the year with officials of several organizations. В этой связи Комитет в течение года проводил консультации с должностными лицами ряда организаций.
A substantial quantity of the office equipment planned for the Mission was not purchased during the period. В течение этого периода для Миссии не была закуплена значительная часть запланированного конторского оборудования.
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the period. В течение этого периода не требовалась внешняя медицинская помощь и не было представительских расходов.
The Mission did not subscribe to any newspapers or magazines during the period. В течение этого периода Миссия не подписывалась на какие-либо газеты или журналы.
No public information activities were undertaken during the period and consequently no equipment, material or contractual services were required. В течение этого периода не проводилось каких-либо мероприятий в области общественной информации и, следовательно, не требовалось какое-либо оборудование, материалы или услуги по контрактам.
It is envisaged that the quartering of the UNITA forces will be fully completed during 1995. Предполагается, что расквартирование сил УНИТА будет полностью завершено в течение 1995 года.
Savings under the above heading resulted from lower work/months utilization by the consultants during the period under review. Экономия по вышеуказанной статье объясняется более низким выраженным в человеко-месяцах объемом использования услуг консультантов в течение рассматриваемого периода.
We would meet informally about twice a year during the course of my mandate. Мы будем встречаться неофициально примерно два раза в год в течение моего срока полномочий.
The overexpenditure under this line item was due to increased costs of electricity and other utilities during the period under review. Перерасход средств по данной статье обусловлен расходами на снабжение электроэнергией и другие коммунальные услуги в течение рассматриваемого периода.
The mission's requirements for refrigeration equipment increased during the mandate period. Потребности миссии в холодильном оборудовании в течение отчетного мандатного периода возросли.
Provision had been made for the rental of 174 vehicles during the mandate period. Ассигнования выделялись на аренду в течение мандатного периода 174 автотранспортных средств.
The verification conducted by ONUSAL during the six months covered in this report confirms that trend. Контроль, который осуществляла МНООНС в течение шести месяцев и о котором идет речь в настоящем докладе, подтверждает эту тенденцию.
The requirements for undertaking the immediate task during the 6-month period ending 31 December 1995 are projected at $6.6 million. Потребности в средствах для выполнения непосредственных задач в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, прогнозируются на уровне 6,6 млн. долл. США.