As a result, foreign direct investment and tourism also rose during the year. |
В результате этого в течение года также наблюдался рост прямых иностранных инвестиций и туризма. |
She said that during the previous two decades Ghana and many other African countries had endeavoured unsuccessfully to achieve meaningful social development. |
Она говорит, что в течение последних двух десятилетий Гана и многие другие африканские страны безуспешно пытались добиться результативного социального развития. |
It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. |
Это символический призыв к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия на 16 дней, в течение которых будут проводиться Олимпийские игры, а возможно, и на более длительный срок. |
The survivor's pension is for the period during which the conditions provided in article 25 are fulfilled. |
Пенсии по случаю потери кормильца назначаются на период, в течение которого наличествуют условия, предусмотренные статьей 25. |
They receive these days off during the 10 months before they start to work on their diploma paper. |
Эти дни им предоставляются в течение 10 учебных месяцев перед началом выполнения дипломного проекта. |
Teachers are entitled to a maximum of 16(1/2) hours of special leave during the school year. |
Преподаватели имеют право на специальный отпуск в течение учебного года продолжительностью максимум 161/2 часов. |
The bank engaged two consultants, financed from its resources, who assisted during December in the preparation of documents necessary for the loan. |
Банк привлек двух консультантов, услуги которых финансируются из его ресурсов, которые в течение декабря оказывали помощь в подготовке документов, необходимых для выделения указанного кредита. |
The other countries had either low savings and investment ratios or low growth during the period. |
В других странах в течение этого периода отмечались либо низкие нормы накопления и капиталовложений, либо низкие темпы роста. |
Table 2 presents the status of implementation of country resources during the MYFF period, by country category stemming from the classification system. |
В таблице 2 представлены данные об освоении страновых ресурсов в течение периода МРФ с разбивкой по категориям стран, обусловленным системой классификации. |
The new focus on results during the MYFF period encouraged a more strategic approach to programme planning and implementation. |
Этот новый упор на результаты в течение периода МРФ стимулировал выбор более стратегического подхода к планированию и осуществлению программы. |
A State may restrict the movements of the alien during such a process). |
Государство может ограничить передвижение иностранца в течение такой процедуры. |
Firstly, the period of time during which a person enjoys immunity. |
Первое - период времени, в течение которого лицо пользуется иммунитетом. |
The number of African countries preparing either the interim PRSP or final PRSP during the period increased quite significantly. |
В течение рассматриваемого периода произошло весьма значительное увеличение числа африканских стран, подготовивших либо промежуточные, либо окончательные ДССН. |
There were few corporate bond issues during the year. |
Промышленные облигации выпускались в течение года в небольшом количестве. |
These funds may be transferred during the first five months of the period of redundancy. |
Перевод этих средств может осуществляться в первые пять месяцев периода, в течение которого трудящийся остается без работы. |
Private sector investment in agricultural research rose during the 1990s, but this occurred predominantly in the developed countries. |
Хотя в течение 90х годов отмечался рост инвестиций частного сектора в сферу сельскохозяйственных исследований, этот процесс происходил главным образом в развитых странах. |
The Office of Internal Oversight Services was informed that several online discussions were organized during the period. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что в течение этого периода было проведено несколько обсуждений в онлайновом режиме. |
We were also actively involved in consultation activities during the two weeks of CEDAW each year. |
Мы также принимали активное участие в консультативных совещаниях, которые проводятся в течение двух недель каждый год в рамках КЛДОЖ. |
implementation forums (during the review year) |
форумами по вопросам выполнения решений (в течение года проведения обзора) |
expert forums (during the policy year) |
форумами экспертов (в течение года принятия программных решений). |
Expert forums: to replace two weeks of ad hoc intersessional working groups during the policy year. |
Форумы экспертов: проводятся вместо двухнедельных совещаний специальных межсессионных рабочих групп в течение «года принятия программных решений». |
Karny Crossing has been regularly opened from 12 July onwards for limited periods during the day and for imports only. |
Перевалочный пункт Карни был регулярно открыт с 12 июля на ограниченные периоды времени в течение дня и только для ввоза товаров. |
The paper enumerates the steps and the achievements accomplished during 2005 in the implementation of the CPA. |
В этом документе перечисляются предпринятые шаги и достигнутые результаты в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения в течение 2005 года. |
Provide a segment for dignitaries (guest speakers) during the first week of the sessions. |
Предусмотреть сегмент участия высокопоставленных лиц (приглашенных ораторов) в течение первой недели работы сессий. |
No working group sessions should be held during the four weeks before the Commission's session. |
Сессии рабочих групп не должны проводиться в течение четырех недель, предшествующих началу сессии Комиссии. |