Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Bonds had a difficult time providing meaningful capital gains during the period. В течение данного периода облигации с трудом обеспечивали заметный доход от прироста капитала.
It is anticipated that authorized posts would be fully encumbered during the period. Предполагается, что в течение данного периода будут заполнены все утвержденные должности.
Consequently, many retired freelance interpreters reach their income limit during the General Assembly period, the busiest part of the year. Из этого следует, что многие вышедшие на пенсию внештатные устные переводчики достигают предела своего вознаграждения в течение срока проведения сессии Генеральной Ассамблеи, периода самой напряженной работы в течение года.
For staff in the international professional category there will be no lien to the previous post during the probationary period. В течение испытательного срока сотрудники категории международных специалистов не будут иметь никаких преимущественных прав на должность, которую они занимали до этого.
That proposal was made on the basis of the experience of the Secretariat in servicing intergovernmental meetings during the 1980s. Это предложение было сделано на основе накопленного Секретариатом в течение 80х годов опыта обслуживания заседаний межправительственных органов.
Rather, they sum up the commitments undertaken in several world conferences held during the 1990s. Скорее, они суммируют обязательства, принятые на нескольких всемирных конференциях, состоявшихся в течение 90 - х годов.
We will work very closely with you during the month of July. Мы готовы тесно сотрудничать с Вами в течение июля месяца.
As a result, an ILO Technical Cooperation Mission visited Myanmar three times during 2001-2002, at the invitation of the Government. В результате Мьянму в течение 2001 - 2002 годов по приглашению правительства трижды посетила Миссия МОТ по техническому сотрудничеству.
He said: "More than 210,000 people were either killed instantly or died of injuries during the ensuing months. Он сказал: «Более 210000 человек погибло сразу или умерло от ран в течение следующих нескольких месяцев.
Overall, and inevitably, given the declining number of advisers, the number of advisory missions has been on a downward trend during the decade. В целом, учитывая сокращение числа консультантов, количество консультативных миссий в течение десятилетия неизменно снижалось.
Many children had been forced to leave school during the 2001/02 school year from lack of funds and equipment. Многим детям пришлось оставить школу в течение 2001/02 учебного года из-за отсутствия финансовых средств и оборудования.
Indeed, under-expenditures traditionally arose during the first or second formative financial periods of peacekeeping missions. Более того, традиционно средства не полностью расходуются в течение первого или второго финансовых периодов после создания миссий по поддержанию мира.
A budget of around $2.7 billion was expected to be approved during that period. Ожидается, что в течение этого периода будет утвержден бюджет в размере примерно 2,7 млрд. долл. США.
Selective selling was effected during the period and the proceeds were redeployed in short-term and bond investments. В течение данного периода были осуществлены отдельные продажи, и выручка была перенаправлена в краткосрочные инвестиции и инвестиции в облигации.
Investment visits were undertaken in Africa, Asia, Eastern Europe and the Middle East during the period under review. В течение рассматриваемого периода были совершены связанные с инвестициями поездки на Ближний Восток, в Азию, Африку и Восточную Европу.
The Guide is now on the IMF website and will be published during 2002. В настоящее время этот справочник размещен на веб-сайте МВФ и будет опубликован в течение 2002 года.
International cooperation is the central tenet on which effective action before, during or after an industrial accident is based. Международное сотрудничество является центральным принципом, на котором основывается эффективная деятельность до, в течение или после промышленной аварии.
Last year, only around 500 returned; and, during the latest reporting period, no more than 30. В прошлом году вернулись только 500 человек, а в течение последнего отчетного периода не более 30.
The mobile tariff basket is presently under review and new baskets should be implemented during 2002. В настоящее время проводится пересмотр "корзины" тарифов на услуги мобильной связи, и в течение 2002 года должны быть внедрены новые корзины.
Some countries in Asia, for instance, experienced increases in criminality, particularly juvenile delinquency, during the 1990s crisis. Так, в течение кризиса 1990-х годов в некоторых странах Азии наблюдался рост преступности, особенно среди несовершеннолетних.
Different members of the Sub-commission were given the task of drafting the various parts of the document during the inter-sessional period. Среди членов Подкомиссии были распределены функции составления различных частей документа в течение межсессионного периода.
Some of these activities were also carried out to differing extents during the period 1 January to 30 June 2009. Часть такой деятельности осуществлялась также в неодинаковой мере в течение периода с 1 января по 30 июня 2009 года.
The speed and reliability of the system have also improved, with almost no down time during the first six months of use. Скорость и надежность работы системы также повысились - в течение первых шести месяцев использования простоев почти не было.
Unacceptable violations of the rights of children during situations of armed conflict had nevertheless continued over the past decade. Тем не менее в течение прошедшего десятилетия продолжались совершенно неприемлемые нарушения прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
The Commission heard reports on the outcomes of the various regional preparatory meetings held during the course of 2001. Комиссия заслушала доклады о результатах работы различных региональных подготовительных совещаний, проводившихся в течение 2001 года.