Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Disciplinary proceedings were the only mechanism through which a judge could be dismissed during his or her regular term. Дисциплинарное производство является единственным механизмом, посредством которого судья может быть отстранен от должности в течение установленного срока действия его полномочий.
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. Самая низкая доля женщин в течение всего рассматриваемого периода отмечалась в области технических наук.
Our cooperation during the next three years will focus on the following programme areas. Наше сотрудничество в течение предстоящих трех лет будет сосредоточено на следующих четырех программных областях.
In Afghanistan, implementation of the Bonn Agreement continued during the review period. В течение отчетного периода в Афганистане продолжалось осуществление Боннского соглашения.
The trial resumed on that date and, during the following month, the Trial Chamber heard evidence from seven prosecution witnesses. Разбирательство возобновилось в этот день, и в течение последовавшего месяца Судебная камера заслушала показания семи свидетелей обвинения.
These have been the subject of consultations with interested Member States during recent months. Эти прогнозы явились предметом консультаций с заинтересованными государствами-членами в течение последних месяцев.
Exception/monitoring reports that could be used for internal audit purposes were not considered during the initial stages of development. Отчеты о нарушениях/контрольные отчеты, которые могли бы использоваться для внутренних ревизий, не рассматривались в течение первичных стадий разработки.
The whole amount was paid back to UNRWA during 2003. Вся сумма была полностью выплачена БАПОР в течение 2003 года.
Furthermore, the Performance Appraisal Review report did not always reflect discussions between the supervisor and staff member on performance during the year. Кроме того, в докладе о результатах обзора служебной аттестации не всегда отражены беседы между начальником и сотрудником относительно результатов работы в течение года.
Expenditure during the period 1 January to 31 March 2002 amounted to €18.1 million under the regular budget. Расходы по регулярному бюджету в течение периода с 1 января по 31 марта 2002 года составили 18,1 млн. евро.
Trained personnel can thus provide for help desk service during an additional six-hour window without resorting to overtime or night differential. Таким образом, подготовленный персонал может оказывать компьютерное обслуживание в течение дополнительного шестичасового периода, не прибегая к сверхурочным или к работе в ночное время.
No weapons were destroyed during this reporting period. В течение рассматриваемого периода оружие не уничтожалось.
No advances were made during the current biennium. В течение текущего двухгодичного периода авансы не предоставлялись.
UNICEF records contributions as income in its financial statements during the year they are pledged. В своих финансовых ведомостях ЮНИСЕФ учитывает взносы как поступления в течение того года, когда они были объявлены.
In principle, the employer is forbidden to dismiss a female worker during pregnancy and up to 3 months after child delivery. В принципе работодателю запрещается увольнять работницу в период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка.
For this reason, it was not possible to determine whether all the required progress reports were issued during the year. По этой причине было невозможно установить, были ли подготовлены необходимые доклады о ходе работы в течение этого года.
The Advisory Committee notes that the performance reports take into account savings resulting from economy measures applied during 2004. Консультативный комитет отмечает, что в докладах об исполнении бюджета отражена экономия, достигнутая благодаря принятым в течение 2004 года мерам.
The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года.
The overall situation in Kosovo during the month of November remained relatively stable despite some inter-ethnic and criminally motivated incidents. Общая обстановка в Косово в течение ноября оставалась относительно стабильной, несмотря на ряд инцидентов межэтнического и уголовного характера.
Maintained information technology area network of 500 workstations to function daily during the year Техническое обслуживание районной сети в области информационных технологий, состоящей из 500 рабочих станций, в целях обеспечения ее повседневной работы в течение года
Three of the members of the College of Commissioners resigned during the period of this report. В течение рассматриваемого периода трое членов Коллегии уполномоченных подали в отставку.
UNHCR facilitated the resettlement of some 14,050 refugees from Africa during 2003. В течение 2003 года УВКБ способствовало переселению 14050 беженцев из Африки.
In response to this very challenging situation, IRC has made concerted efforts to broaden its donor base during the current cycle. В связи с возникновением этой весьма тревожной ситуации ИЦИ предпринял согласованные усилия по расширению своей базы доноров в течение нынешнего цикла.
Annex II to the Agreement defines the role of the United Nations during the interim period. В приложении II к соглашению определяется роль Организации Объединенных Наций в течение переходного периода.
The Department would review current performance report formats to include occurrence history during the next reporting period. Департамент в течение следующего периода представления докладов о результатах деятельности пересмотрит их нынешний формат и включит в них информацию об имевших место происшествиях.