Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Subsequent to the change of counsel as discussed in last year's report, issues regarding counsel continued to arise during this reporting period. После замены адвоката защиты, о чем говорилось в прошлогоднем докладе, в течение нынешнего отчетного периода по-прежнему возникали проблемы с адвокатом.
A total of approximately $1,082,600 in voluntary contributions was received by ICTY during 2003. В течение 2003 года МТБЮ было получено в общей сложности примерно 1082600 долл.
In Nova Scotia, there were 166 adoptions finalized during the fiscal year 1998-99. В течение 1998/99 финансового года в Новой Шотландии имели место 166 случаев усыновления.
My country offers her its full support during her term in office. Моя страна предлагает ей всяческую поддержку в течение срока ее полномочий.
A maternity and infant care service is provided during pregnancy and up to six weeks after birth. Услуги по охране материнства и детства оказываются во время беременности и в течение периода до шести недель после родов.
The Committee produced 25 successive draft texts during the term of its mandate, which concluded in December 2000. Комитет подготовил 25 последовательных проектов текста в течение срока своих полномочий, которые истекли в декабре 2000 года.
Liberty of person is violated and many non-governmental organization activists were detained or threatened during the year. Нарушается право на личную свободу: в течение этого года многие активисты неправительственных организаций были задержаны или подвергались угрозам.
A further five nations signed the Second Optional Protocol during the year 2000. Кроме того, в течение 2000 года еще 5 государств подписали второй Факультативный протокол.
The expressions of concern continued during the year and can be seen in the calls for greater judicial accountability in many countries. Эта озабоченность продолжала высказываться в течение года и проявлялась в призывах к укреплению подотчетности судебных органов во многих странах.
Despite these difficulties, as many as one-third of the LDCs managed to achieve positive per capita income gains during the decade. Несмотря на эти трудности, одной трети НРС в течение десятилетия удалось обеспечить позитивные темпы роста подушевого дохода.
The replies received from them regarding their activities during the Decade are to be found in annex II to the present report. Полученные от них ответы, касающиеся их деятельности в течение Десятилетия, содержатся в приложении II к настоящему докладу.
An average of only 7 National Officers out of 11 were deployed in the mission area during the period under review. В течение рассматриваемого периода в среднем в районе миссии использовалось лишь 7 должностей национальных сотрудников из 11.
All this equipment is operated during two shifts per day. Все это оборудование используется в течение двух смен в сутки.
A total of 4,173 contracts were issued for consultants during the year. В течение года было заключено в общей сложности 4173 контракта с консультантами.
Consequently, related recurrent requirements for transport operations are also projected to be higher during the period under review. С учетом этого предполагается, что смежные регулярные расходы на автотранспорт в течение рассматриваемого периода также возрастут.
The Council shall have during that period the necessary powers for the conclusion of all administrative and financial matters. Совет имеет в течение этого периода необходимые полномочия для окончательного урегулирования всех административных и финансовых вопросов.
In Basrah, water quality and volume should exceed pre-war levels during the summer. В Басре в течение лета качество воды и объем водоснабжения должны превысить довоенный уровень.
This initiative has met with a positive response and both organizations will continue work on the development of an MoU during the coming year. Эта инициатива встретила позитивный отклик, и обе организации продолжат работу по подготовке меморандума в течение следующего года.
Other very important developments took place during the year in respect of the relations of UNIDO with GEF and the European Commission. В течение года произошли также другие весьма важные события в отношениях ЮНИДО с ГЭФ и Европейской комиссией.
The right to choose the concrete date of delivery during the period rests generally with the seller. Право выбора конкретной даты поставки в течение этого периода остается, как правило, за продавцом9.
(b) Charging at maximum current during 30 minutes. Ь) зарядка при максимальной силе тока в течение 30 минут.
As specified in the Plan of Action, the Special Committee organized during the Decade seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. В соответствии с положениями Плана действий Специальный комитет в течение Десятилетия поочередно организовывал семинары в карибском и тихоокеанском регионах.
The table below provides information on the UNMIK training programmes during the period under review. В таблице ниже приводится информация о программах профессиональной подготовки МООНК в течение рассматриваемого периода.
In several member States increases were reported at various points in time during the period 1998-2002. Сообщалось, что в некоторых государствах-членах происходил рост злоупотребления в различные периоды в течение 1998-2002 годов.
Under paragraph III of the same article, the perpetrator must have defence counsel during the procedure. На основании пункта III той же статьи обвиняемый должен иметь защитника в течение всего период рассмотрения его дела.