Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It was noted that inspection by weight had been agreed on during previous sessions and should be left in the revision. Было отмечено, что в течение предыдущих сессий была согласована проверка по весу, которую следует сохранить в пересмотренном варианте.
Furthermore it was noted that the proposed values were the same in the original Standard and worked very well during many years. Кроме того, было отмечено, что предложенные уровни соответствуют уровням первоначального стандарта и успешно применяются в течение многих лет.
A new crime regulation system, and related procedures, was under development for Tokelau during the review period. В течение рассматриваемого периода велась работа по подготовке новой системы поддержания правопорядка и соответствующих процедур.
The Government asserted that five medical check-ups were carried out during that time and that no peculiar or threatening symptoms were detected. Правительство утверждало, что в течение этого периода были проведены пять медицинских обследований, в ходе которых не было обнаружено никаких отклонений или тревожных симптомов.
Despite this announcement, during the first week of January 1997, new clashes occurred. Несмотря на это, в течение первой недели января 1997 года имели место новые столкновения.
Employment opportunities are scarce in the whole country and have reportedly declined further during the period under review. Возможности трудоустройства по всей стране весьма ограничены и, как сообщается, еще более сократились в течение рассматриваемого периода.
This has grown worse during the current year, particularly in the area under rebel control. В течение нынешнего года ситуация в этой области еще больше обострилась, особенно в районах, находящихся под контролем повстанцев.
In Yazd alone there were reportedly more than 150 cases relating to the confiscation of property during 1996. В течение 1996 года, как утверждается, только в Йезде имело место более 150 случаев конфискации собственности.
He stayed at the police station for two months, during which he was not allowed to contact his family. В этом полицейском участке он пробыл два месяца, в течение которых ему не разрешали свидания с семьей.
It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs. Большинство случаев пыток и жестокого обращения происходит в течение периодов содержания под стражей в режиме "инкоммуникадо".
This programme has continued to be implemented during the period under review. В течение рассматриваемого периода времени эта программа продолжала осуществляться.
The Board was pleased to see that all five projects had been subjected to at least one external evaluation during their lifetimes. Комиссия с удовлетворением отметила, что все пять проектов стали объектом по крайней мере одной внешней оценки в течение своего срока исполнения.
Releases 3 and 4 are scheduled to be implemented at ESCWA during 1999. Третью и четвертую очереди намечено ввести в строй в ЭСКЗА в течение 1999 года.
The major contribution to the investment returns during the two-year period ended 31 March 1998 came from market performance. Основной вклад в обеспечение прибыли от инвестиций в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 1998 года, был внесен благодаря соответствующим характеристикам рынка.
Failure to provide a written explanation during that period shall be deemed a removal of the Contracting Party objection. Если эта Договаривающаяся сторона не представит письменное разъяснение в течение данного периода, ее возражение считается снятым.
This refusal to pay has been continued by the guaranteeing association during 1996 and 1997. Гарантийное объединение также отказывалось от платежей в течение 1996 и 1997 годов.
The money used for transport infrastructures has decreased about by 25 per cent during the 1990s. Объем денежных средств, выделяемых на транспортную инфраструктуру, сократился в течение 90-х годов почти на 25%.
The specific legislative changes made during the period covered by this report will be discussed in connection with the relevant articles. Конкретные изменения, внесенные в законодательство в течение периода, охватываемого настоящим докладом, будут освещены в материалах по соответствующим статьям.
The Attorney-General's records also reveal his office's involvement in at least 691 cases during 1996. Данные Генерального прокурора также отражают участие его ведомства в течение 1996 года по крайней мере в 691 деле.
The structures of the organization in the sector of the Ministry have changed a lot during this decade. Организационные структуры в секторе министерства в течение последнего десятилетия изменялись неоднократно.
The increase in the traffic on provincial underground railways can be explained by the construction of new lines during the period under consideration. Увеличение объема перевозок метро в провинциях объясняется пуском в эксплуатацию новых железнодорожных линий в течение рассматриваемого периода.
For two external audits undertaken during the period Для двух внешних ревизий, проведенных в течение отчетного периода
The Follow-up Commission has agreed to the Government's request that this package of measures be submitted during the first three months of 1998. Комиссия по наблюдению удовлетворила просьбу правительства о представлении этого пакета мер в течение первого квартала 1998 года.
There are no proposed changes in the staffing requirements during the budgeted period. Не предлагается вносить какие-либо изменения в штатное расписание в течение бюджетного периода.
The requirements under this heading are based on the prevailing pattern of expenditure during the current financial period. Потребности по данной статье определены на основе объема расходов в течение нынешнего финансового периода.