Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The overall situation in Kosovo during the month of May remained generally stable, with only a few incidents reported. Общая ситуация в Косово в течение мая оставалась в целом стабильной, поступило лишь несколько сообщений об инцидентах.
It also takes into account the delayed impact of three posts approved during 2000-2001. В этой сумме учтены также отсроченные последствия создания трех должностей, утвержденных в течение 2000-2001 годов.
The pre-mission involves two secretariat staff during two working days in the Country. Предварительная миссия предусматривает в стране работу двух сотрудников секретариата в течение двух рабочих дней.
The expert review will take place usually during the week before the annual session of the CEP. Экспертный обзор, как правило, проводится в течение одной недели до ежегодной сессии КЭП.
Section F of the report provided an overview of the policy issues considered by the Executive Committee during the year. В разделе F представлен общий обзор директивных вопросов, которые рассматривались Исполнительным комитетом в течение года.
KNPC then deducted the actual financial results of Local Marketing during the claim period. Затем КНПК вычитала фактические финансовые результаты местной сбытовой организации в течение периода претензий.
This is a lengthy period of time during which other reasons may have caused the items to be lost. Речь идет о длительном периоде времени, в течение которого утрата этих единиц имущества вполне могла быть вызвана другими причинами.
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда.
Several meetings were held with delegations from the three countries during the week of 5 August 2002. В течение недели, начавшейся 5 августа 2002 года, был проведен ряд совещаний с делегациями от этих трех стран.
Ethiopia has repatriated 528 persons of Eritrean origin during the course of 2002. В течение 2002 года Эфиопия репатриировала 528 человек эритрейского происхождения.
Aliens who have presented a diplomatic visa during the first month following their arrival in the country shall be exempted from this requirement. Иностранцы, предъявившие дипломатическую визу в течение первого месяца после своего прибытия в страну, освобождаются от этой обязанности.
This invitation resulted in 274 actions on treaties during the three days of the Summit. В результате этого призыва было принято 274 решения в отношении договоров в течение трех дней Саммита.
The World Food Programme, through its implementing partners, will manage food assistance needs during the course of 2001. Мировая продовольственная программа через своих имплементационных партнеров будет удовлетворять потребности в продовольственной помощи в течение всего 2001 года.
Tensions in the Kodori Valley decreased during the period under review. В течение рассматриваемого периода напряженность в Кодорском ущелье снизилась.
The duty to report transactions exceeding a certain threshold will probably take effect during 2003. Положения об обязанности сообщать об операциях, объем которых превышает определенный порог, по всей вероятности, вступят в силу в течение 2003 года.
Intra-regional trade fluctuated in all developing regions during the period under review. Показатели внутрирегиональной торговли были неравномерными во всех развивающихся регионах в течение рассматриваемого периода.
Repairs were carried out at various times during 1991 totalling USD 245,041. Ремонтные работы проводились в разное время в течение 1991 года и обошлись в 245041 долл. США.
This amount covered the work to be performed during the first three years of the contract. Эта сумма покрывала работы, которые должны были быть выполнены в течение первых трех лет осуществления контракта.
He noted that the main causes of human suffering in Afghanistan during the period under review were not directly related to the sanctions. Он отметил, что главные причины людских страданий в Афганистане в течение рассматриваемого периода не имеют прямого отношения к санкциям.
This has been followed by the arrival of military personnel to Kisangani during the first and second weeks of February. После этого в течение первой и второй недель февраля в Кисангани прибыл военный персонал.
As this and my prior reports to the Security Council demonstrate, he has worked tirelessly during that period. Как свидетельствуют мои настоящий и предыдущие доклады Совету Безопасности, он предпринимал неустанные усилия в течение всего этого периода.
Conditions in police cells and prisons have generally improved during the period under review. В течение рассматриваемого периода условия содержания в полицейских камерах и тюрьмах в целом улучшились.
This was the highest number of formal meetings held by the Council during a one-year period since its inception. Это было самое большое число официальных заседаний, проведенных Советом в течение одногодичного периода, за всю историю его существования.
There were three such meetings during March, concerning MONUC, UNAMSIL and UNMEE. В течение марта состоялось три таких совещания, касавшихся МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ.
But no decision whatsoever was taken by the Council during that period, which lasted more than a year. Несмотря на это Совет в течение этого периода, который продолжался более года, не принял никакого решения.