Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
We have also noted that during the year under review the Council undertook missions to some of the conflict areas. Мы также отмечаем, что в течение рассматриваемого года Совет предпринял миссии в некоторые районы конфликтов.
The approach chosen by UNIDO for the implementation process assumed that sufficient professional staff time would be available during the entire duration of the project. В рамках подхода, использованного ЮНИДО в процессе внедрения СКФД, предполагалось, что в течение всего срока осуществления проекта будет предусмотрено достаточное время работы сотрудников категории специалистов.
The Consultative Visit to Poland is planned for February/March 2002 and to Kyrgyzstan later during 2002. Консультативная поездка в Польшу запланирована на февраль/март 2002 года, а в Кыргызстан - позднее, в течение 2002 года.
OIA has made significant advances in audit methodology, the use of computer-aided audit tools and risk-based audit reporting during the current biennium. В течение нынешнего двухгодичного периода УВР добилось существенных сдвигов в методологии ревизорской деятельности, использовании компьютерных средств при проведении ревизии и представлении отчетности о проведенной ревизии с учетом факторов риска.
The implementation of the medium-term programme framework will be the subject of reports to the policy-making organs during that period. В течение этого периода директивным органам будут предоставляться доклады о ходе осуществления рамок среднесрочной программы.
The annexes to the plan will be submitted during the next two days. Приложения к плану будут представлены в течение ближайших двух дней.
Option 2: In addition to option 1, consecutive measurements are used to calculate the average amount sequestered during the crediting period. Вариант 2: В дополнение к варианту 1 для расчета среднего объема поглощения в течение периода кредитования используются последующие измерения.
Special provisions regulate canvassing during the 30 days preceding a general election. Специальными положениями регламентировано проведение предвыборной агитации в течение 30 дней, предшествующих всеобщим выборам.
The Legal Department pressed charges during year 2000, in six cases, and had at that time 51 more indictments in preparation. В течение 2000 года правовой департамент предъявлял обвинения в шести случаях и одновременно вел подготовку еще 51 обвинительного акта.
Much of that criticism was expressed in meetings such as the ones taking place during these two days. Многие из критических замечаний высказывались на заседаниях, подобных тому, которое проводится в течение этих двух дней.
Sir, I am honoured to have this opportunity to highlight some achievements of my Administration during the brief course of the past eight months. Г-н Председатель, я рад предоставленной возможности осветить некоторые достижения моей администрации в течение краткого периода прошедших восьми месяцев.
An analysis of the improvement of the design of interim reporting on unpaid assessed contributions during the second year of the biennium has been conducted. В течение второго года двухгодичного периода был проведен анализ мер по улучшению механизма промежуточной отчетности о неуплаченных начисленных взносах.
All departments and offices throughout the Secretariat have implemented the PAS during the 1999-2000 performance cycle. Все департаменты и управления Секретариата внедрили ССА в течение аттестационного цикла 1999-2000 годов.
Even more serious, international assistance to Liberia has dropped significantly during 2001, since sanctions were imposed. Еще более серьезным является то, что в течение 2001 года после введения санкций отмечается значительное уменьшение международной помощи Либерии.
The UNMOVIC College of Commissioners met four times during the period. В течение этого периода Коллегия уполномоченных ЮНМОВИК провела четыре совещания.
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия.
The availability of national or regional research programmes on drugs, drug dependence and drug demand reduction remained stable during both reporting periods. В течение обоих отчетных периодов наличие национальных или региональных программ исследований, касающихся наркотиков, наркозависимости и сокращения спроса на наркотики, оставалось стабильным.
Do not carry out any further conditioning or testing during the following 30 min. В течение следующих 30 мин. никакие испытания и никакое выдерживание не производится.
For several years during my audit term of eight years UNIDO has faced severe liquidity problems. В течение ряда лет ЮНИДО в ходе моего восьмилетнего срока ревизионной деятельности ЮНИДО сталкивалась с серьезными проблемами ликвидности.
Parallel to these briefing sessions, 11 meetings with different experts were convened during the three weeks of the session. Параллельно с этими информационными сессиями, на протяжении трех недель, в течение которых продолжалась сессия, было созвано 11 совещаний с участием различных экспертов.
Three technical review missions were undertaken in Haiti by staff of the Electoral Assistance Division during 2000. В течение 2000 года сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов провели на Гаити три миссии по техническому обзору.
2.3 After that incident, the author was forced to leave his home during the day. Члены семьи арестованного оказали также давление на автора, который в итоге отозвал свою жалобу. 2.3 После этого инцидента автор был вынужден в течение дня находиться вне своего дома.
While the energy supply sector's economic and physical output increased during the 1990s, polluting emissions to air fell. Хотя в течение 90-х годов экономические и физические показатели энергопроизводящего сектора возрастали, количество загрязняющих выбросов в атмосферу сократилось.
Maintaining a competitive exchange rate also helped to counter the negative impact on women's employment during periods of contraction. Сохранение конкурентного валютного курса также помогает преодолевать негативные последствия с точки зрения занятости женщин в течение периодов сокращения деловой активности.
Seventeen countries experienced average annual increases of more than 20 per cent during this time frame. В течение этого периода соответствующие среднегодовые значения для семнадцати стран превысили 20 процентов.