Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Their children can only rarely attend school during a whole school year. Их дети в очень редких случаях посещают школу в течение всего учебного года.
Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. На первом этапе женщин с детьми размещают в центрах, где с ними в течение всего дня проводится просветительская работа.
The breakdown of expenditures varied during the period and kept pace with developments. Структура расходов в течение рассматриваемого периода менялась под влиянием различных тенденций.
The translations will be completed during 1997. Эти переводы будут завершены в течение 1997 года.
Furthermore, the Working Group recommended giving all member countries of the Statistical Commission a 30-day notification period during which objections might be raised. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала установить 30-дневный период для уведомления, в течение которого все страны - члены Статистической комиссии могли бы высказать возражения.
Other initiatives will be taken during 1998 in Geneva, New York and elsewhere to promote respect for the human rights of women. В течение 1998 года в Женеве, Нью-Йорке и других местах будут реализованы и другие инициативы по поощрению уважения прав человека женщин.
Due to other commitments during the year, the Special Rapporteur could not accept all the invitations. Ввиду обязательств, взятых им в течение этого года, Специальный докладчик не смог удовлетворить все просьбы.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes recent information concerning the discontinuation of the state of internal disturbance during the year of 1997. В этой связи Специальный докладчик приветствует недавнюю информацию относительно прекращения действия чрезвычайного положения в течение 1997 года.
He looked forward to continuing to strengthen the Executive Board's methods of work, which had been enhanced during the previous years. Выступающий заявил, что он намеревается продолжать укреплять методы работы Исполнительного совета, которые укреплялись в течение предшествующих лет.
The partial funding methodology applied during 1997 resulted in UNIFEM being able to re-start its activities under a more normal programme frame. Методология частичного финансирования применялась в течение всего 1997 года, в результате чего ЮНИФЕМ смог возобновить свою деятельность на более нормальной программной основе.
The balance of remaining resources will be programmed during the year. Остаток имеющихся ресурсов будет программироваться в течение года.
The Executive Director reports on various evaluation activities that were undertaken by the Fund during the year 1997. Директор-исполнитель отчитывается о различных мероприятиях по оценке, которые были проведены Фондом в течение 1997 года.
The President of the Executive Board expressed his appreciation to the entire Board for the commitment they had shown during the year. Председатель Исполнительного совета выразил признательность всем членам Совета за приверженность, проявленную в течение года.
A desk study review of headquarters operations was followed by visits to eight countries during January to March 1999. После внутреннего обзора деятельности штаб-квартиры были предприняты поездки в восемь стран в течение января-марта 1999 года.
Members of the Commission will then have a 30-day period during which they can review the proposed changes. Затем в течение 30-дневного периода члены Комиссии смогут рассмотреть предлагаемые изменения.
This rate clearly shows the extent of the endeavours made, taking into consideration the high population growth rates during that period. Эти цифры со всей очевидностью свидетельствуют о масштабах проведенной работы с учетом высоких темпов роста численности населения в течение этого периода.
Detainees were most vulnerable during the first 24 hours after arrest if they were denied access to a lawyer and a doctor. Задержанные особенно уязвимы в течение первых 24 часов после ареста, если им отказывают в доступе к адвокату и врачу.
His delegation hoped that the General Assembly would take that action during its current session. Куба выражает надежду на то, что в течение этой сессии Генеральная Ассамблея выскажет свои соображения по этому поводу.
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности.
This is owing in large part to the vigorous recruitment efforts by the Tribunal to fill the vacant posts during the second half of 1997. Это объясняется активными усилиями Трибунала по заполнению вакантных должностей в течение второй половины 1997 года.
It is expected that all 20 military liaison officers will rotate during the mandate period. Предполагается, что в течение мандатного периода будут заменены все 20 офицеров.
Accordingly, 20 computer tables are proposed for replacement during the next mandate period. В связи с этим в течение следующего периода действия мандата предлагается заменить 20 таких компьютерных столиков.
Therefore, it is important that supervisors be encouraged to facilitate the attendance of staff at language courses during the day. Поэтому важно поощрять руководителей способствовать посещению сотрудниками языковых курсов в течение рабочего дня.
The communications network for MICIVIH is in place, and no additional equipment would need to be purchased during the next mandate period. Сеть связи для МГМГ уже существует, и необходимости в приобретении какой-либо дополнительной аппаратуры в течение следующего мандатного периода не будет.
That goal had not been achieved during the 1996-1997 biennium. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов достичь этой цели не удалось.