Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Revised procedures had been approved in December 2005 and would be further refined during 2006. Пересмотренные процедуры были одобрены в декабре 2005 года и будут дополнительно уточнены в течение 2006 года.
The methodology states that the programme should be 100 per cent completed during 2001-2006. Методика исходит из того, что данная программа полностью должна быть выполнена в течение 2001 - 2006 годов.
Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба.
We have not made a motion during the three weeks. Мы не принимали решения в течение трех недель.
In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания».
The ICRC publicly reported that it organized the safe return to Ethiopia of 12,000 Ethiopians during 2000. МККК официально сообщил, что он организовал безопасное возвращение в Эфиопию 12000 эфиопов в течение 2000 года.
Special provisions apply to employed persons during the transition period. В течение переходного периода к наемным работникам применяются особые меры.
Therefore, no legislative action is expected on this issue during the current parliamentary term. Поэтому в течение нынешнего парламентского срока принятия по этому вопросу каких-либо законодательных мер не ожидается.
The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. В течение десятидневного срока действия запретительного приказа таким лицам будет оказываться профессиональная помощь.
Unemployment among ethnic minorities fell from 16 per cent to 10 per cent during that period. В течение этого периода безработица в среде этнических меньшинств сократилась с 16 до 10 процентов.
The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения.
The National People's Congress would decide whether to adopt the draft law during 2006. Всекитайское собрание народных представителей в течение 2006 года примет решение о том, утверждать ли данный законопроект.
While participants considered these subjects to be suitable for consideration of the Forum during the next three years. Участники решили, что эти темы подходят для рассмотрения в рамках Форума в течение следующих трех лет.
The development projects were all due to be completed during 2004-2005. Все проекты по разработке должны быть завершены в течение 2004-2005 годов.
Three of these had reached the secretariat only during the week before the meeting. Три из них поступили в секретариат лишь в течение недели, предшествующей совещанию.
One claimant was imprisoned in the United States during the entire regular filing period for a criminal offence. Один из заявителей в течение всего установленного для подачи претензий периода вследствие совершения уголовного преступления находился в тюремном заключении в Соединенных Штатах.
Recent studies have shown that 46 per cent of Jordanian women take iron tablets as nutritional supplements for three months or longer during pregnancy. Результаты недавних исследований показывают, что 46 процентов иорданских женщин в течение трех месяцев или еще более длительного срока в период беременности принимают железо в таблетках в виде пищевых добавок.
Substantive agenda items should be considered for three years during annual sessions of three weeks duration. Вопросы существа, стоящие в ее повестке дня, должны рассматриваться в течение трех лет в ходе ежегодных сессий, продолжительностью три недели каждая.
An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения.
Over one year, during a series of meetings, experts elaborated a working definition of intangible cultural heritage, together with a glossary. В течение одного года в ходе ряда заседаний эксперты разработали рабочее определение нематериального культурного наследия, а также соответствующий глоссарий.
However, unless otherwise indicated, specific information included in the present report refers to activities during 2003. Вместе с тем, если не указано иное, конкретная информация, включенная в настоящий доклад, касается деятельности в течение 2003 года.
According to counsel, the risk of being tortured during such a prolonged period of detention is generally high. По мнению адвоката, опасность применения пыток в течение столь продолжительного периода содержания, как правило, высока.
Counsel submits that consular protection is inaccessible during that period. Адвокат утверждает, что в течение этого срока консульская защита недоступна.
I am rather pleased that you are conducting the work of the Security Council during this crucial month of October. Я весьма удовлетворен тем, что Совет Безопасности в течение этого важного месяца октября будет работать под Вашим руководством.
Proposals drawn up with the help of the Office of the High Commissioner for Human Rights during the 1990s have not been followed up. Никак не реализованы предложения, разработанные при помощи Управления Верховного комиссара по правам человека в течение 90-х годов.