Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Further, it is envisaged that continuous and advanced training on IPSAS to key staff is undertaken during 2010. Кроме того, в течение 2010 года предполагается организовать постоянную и углубленную подготовку по МСУГС для основных сотрудников.
(b) Are expected to be used during more than one reporting period. Ь) ожидается использовать в течение более одного отчетного периода.
Thirty-eight per cent of all households had taken at least one loan during the year prior to the survey. В течение года, который предшествовал проведению исследования, 38% семей получили как минимум одну ссуду.
A Resource Mobilization Unit was established during the first quarter of 2008. В течение первой половины 2008 года был создан Отдел по мобилизации ресурсов.
This chapter summarizes the fruitful discussions that took place during the two days. В настоящей главе обобщаются результаты плодотворных дискуссий, проведенных в течение двух дней работы совещания.
Some projects were initiated before 2004 but were completed during the review period. Некоторые проекты были начаты до 2004 года и завершены в течение рассматриваемого периода.
It is expected that the new HFA-MDIs will be launched on the domestic market during 2012. Ожидается, что новые ДИ-ГФА выйдут на местный рынок в течение 2012 года.
If the parent does not pay, their child is not given due attention from the teacher during formal school hours. Если родители отказываются платить, преподаватель не оказывает их ребенку должного внимания в течение официального классного времени.
Unless for exceptional circumstances, termination of employment of a woman during pregnancy and within four months of confinement is prohibited. Кроме исключительных случаев запрещается увольнение женщин во время беременности и в течение четырех месяцев после родов.
The draft decision regarding Bangladesh related to an issue that the Committee and the Parties had discussed at some length during previous meetings. Проект решения по Бангладеш касается вопроса, который Комитет и Стороны обсуждали в течение определенного периода в ходе предыдущих совещаний.
The original implementation schedule envisaged completion of the process change during 2008. В первоначальном графике реализации предусматривалось завершить перестройку процесса в течение 2008 года.
The working group prepares the draft during the intersessional period according to the workplan agreed upon at the meeting. Рабочая группа в течение межсессионного периода подготавливает проект в соответствии с планом работы, согласованным на совещании.
The increase was due to the revaluation of currencies and gains on exchange during 2008. Этот прирост стал возможен благодаря ревалоризации валют и получению курсовой прибыли в течение 2008 года.
The Administrator thanked delegations for their support of UNDP during his time with the organization. Администратор поблагодарил делегации за поддержку, которую они оказывали ПРООН в течение его срока полномочий на посту Администратора организации.
This will allow for a comparison of the current and new approaches during the transitional period. Это даст возможность в течение переходного периода сопоставить нынешний подход с новым.
5 initiatives of United Nations system effort during the strategic plan period 5 инициатив с участием системы Организации Объединенных Наций в течение периода, охватываемого стратегическим планом
UNFPA will establish standards and systems during the 2010-2011 biennium to strengthen the quality and effectiveness of country programming through knowledge-sharing. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА обеспечит внедрение стандартов и процедур, направленных на повышение качества и эффективности разработки страновых программ на основе распространения информации и знаний.
UNFPA recovered the majority of the long-outstanding amounts during the first half of 2009. В течение первой половины 2009 года ЮНФПА взыскал основную часть давно причитающихся сумм.
Appreciation pressures increased, particularly for GCC countries, during the first quarter of 2008. В течение первого квартала 2008 года давление в пользу повышения курса национальной валюты, особенно в странах ССЗ, усилилось.
The system, initially launched in 2004, had been completely redeveloped during 2008, with many new features introduced. Система, первоначально внедренная в 2004 году, была полностью изменена в течение 2008 года, и в нее было внесено множество новых элементов.
By contrast, many developing countries have suffered from a rollback of the role of the State during the lost decade of the 1980s. И наоборот, неуспех многих развивающихся стран объясняется свертыванием роли государства в течение потерянного десятилетия 1980х годов.
The annual data files include only units that have been active during the statistical year. Файлы годовых данных касаются лишь тех статистических единиц, которые являлись действующими в течение данного статистического года.
There are 67 separate updating events from 18 separate administrative data sources during a year. В течение года производится 67 обновлений данных благодаря использованию 18 различных административных источников.
Did not submit a complete emission inventory nor/or did not submit an IIR during the 2008 and 2009 reporting rounds. Не направили полный кадастр выбросов и/или не представили ИДК в течение циклов представления отчетности 2008 и 2009 годов.
Other sources identified but not quantified included diffuse releases from materials during service life and waste management. К другим установленным источникам, по которым, однако, нет количественных данных, относятся диффузные выбросы из материалов в течение срока их службы и выбросы при переработке отходов.