Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In relation to the issue of racism, the delegation recalled that Ireland has a strong statutory framework, which prohibits discrimination on the grounds of race. Что касается вопроса о расизме, то делегация напомнила о том, что Ирландия располагает прочной законодательной базой, запрещающей дискриминацию по расовому признаку.
It further recommended that Ireland encourage diversity and tolerance of other faiths and beliefs in the education system by monitoring incidents of discrimination on the basis of belief. Кроме того, он рекомендовал Ирландии поощрять разнообразие и терпимость в отношении вероисповедания и убеждений в системе образования, отслеживая случаи дискриминации по признаку вероисповедания.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) drew attention to the information about her country's commitment to combat intolerance and discrimination on the basis of religion or belief included in the report of the Secretary-General on combating defamation of religions (A/65/263). Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) обращает внимание на информацию, касающуюся обязательства ее страны бороться с нетерпимостью и дискриминацией по признаку религии или верований, содержащуюся в докладе Генерального секретаря о борьбе против диффамации религий (А/65/263).
69.6. Pay more focused attention to the issues of gender discrimination and domestic violence (Trinidad and Tobago); 69.6 уделять более пристальное внимание проблемам, связанным с дискриминацией по признаку пола и с бытовым насилием (Тринидад и Тобаго);
However, while discrimination on the basis of race, religion, nationality or ethnicity was a criminal offence, minorities' participation in the cultural, economic and social life, especially public affairs, remained limited. Хотя дискриминация по признаку расы, религии, национального или этнического происхождения является уголовно наказуемым преступлением, участие меньшинств в культурной, экономической и общественной жизни, особенно в ведении государственных дел, остается, однако, ограниченным.
80.9. Set up an action plan to combat discrimination, in particular on the grounds of language (Sweden); 80.9 разработать план действий по борьбе с дискриминацией, в частности по признаку языка (Швеция);
In this regard, the Special Rapporteur highlighted last year at the General Assembly that since the 2001 World Conference against Racism, the issue of discrimination based on descent has been on the international agenda. В связи с этим Специальный докладчик в прошедшем году отметил на заседании Генеральной Ассамблеи, что со времени проведения Всемирной конференции против расизма в 2001 году вопрос о дискриминации по признаку родового происхождения обсуждается в рамках международной повестки дня.
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв.
In Tamil Nadu, India, the Department for Water Affairs committed itself to addressing discriminatory practices based on caste, using access to water and sanitation as the entry point for discussing discrimination. В штате Тамилнад, Индия, Министерство водных ресурсов взяло на себя обязательство по преодолению дискриминационной практики по кастовому признаку, используя в качестве отправного пункта для обсуждения проблемы дискриминации доступ к водоснабжению и санитарии.
The representative of the Faroe Islands addressed concerns related to gender discrimination as various legislations do not distinguish between women and men and ensure that all citizens enjoy the same rights equally. Представитель Фарерских островов остановился на проблемах, связанных с дискриминацией по признаку пола, так как в различных законах не проводится различия между мужчинами и женщинами и гарантируется пользование одинаковыми правами для всех граждан.
The Court further noted that freedom of expression must be exercised "with necessary respect for other human rights, including the right to protection against insulting and degrading discrimination on the basis of religious belief". Суд отметил далее, что свобода выражения мнений должна осуществляться "с необходимым уважением других прав человека, включая право на защиту от оскорбительной или унижающей достоинство дискриминации по признаку религиозных убеждений".
The United Nations has taken important steps towards transforming the political landscape to empower women worldwide, adopted institutional changes, and advocated for policy changes that tackle gender discrimination in politics, the workplace and the home. Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги по преобразованию политического ландшафта в целях расширения прав и возможностей женщин во всем мире, провела институциональные реформы и выступила за осуществление стратегических перемен, позволяющих покончить с дискриминацией по признаку пола в политике, на рабочем месте и дома.
This two-part Act both prohibits discrimination on the grounds of disability and includes measures to equalize opportunities for persons with disabilities; Состоящий из двух частей Закон запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и предусматривает меры по обеспечению инвалидам равенства возможностей;
3.2 The author claims that the District Electoral Commission's biased attitude towards him as a candidate from the opposition violated the legal prohibition against discrimination on the ground of one's political opinions under article 26 of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что предвзятое отношение окружной избирательной комиссии к нему как кандидату от оппозиции нарушает правовое запрещение дискриминации по признаку политических убеждений, установленное в статье 26 Пакта.
The act recognized and regulated linguistic rights, including the use and protection of indigenous languages and of their speakers, and prohibited discrimination on the basis of language. В этом законе признаны и упорядочены языковые права, в том числе право на использование и защиту языков коренных народов и их носителей, а также запрещена дискриминация по языковому признаку.
Significantly, article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the protection of equality before the law, including a guarantee for effective protection against discrimination on any other ground. Важно отметить, что в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривается право на равную защиту закона, включая гарантию эффективной защиты против дискриминации по иному признаку.
Beyond the prohibition of discrimination on the ground of age, human rights mechanisms have also identified older persons as being a vulnerable group requiring special measures of protection. Помимо защиты от дискриминации по признаку возраста, правозащитные механизмы также выделяют людей пожилого возраста в уязвимую группу, для которой необходимы специальные меры защиты.
The General Assembly and the Human Rights Council have, for example, increasingly identified inequality and discrimination, including gender-based violence, as violations of human rights of women and girls. Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека, к примеру, во все большей степени рассматривали неравенство и дискриминацию, в том числе насилие по признаку пола, в качестве нарушений прав человека женщин и девочек.
Citizenship shall be the basis for civic rights and obligations without any discrimination as to the ethnicity, tribe, religion, gender or origin of persons. Основу прав и обязанностей граждан составляет гражданство, которое предоставляется без дискриминации по признаку этнического происхождения, племенной принадлежности, вероисповедания, пола или происхождения.
Special attention must be given to those who may face discrimination and exclusion, including on the grounds of tenure status, and measures must be devised to protect them. Особое внимание следует уделять лицам, которым может грозить дискриминация и изоляция, в том числе по признаку владельческого статуса, и необходимо разработать меры для их защиты.
At the same time, the Special Rapporteur has identified good practices and challenges in the fight against discrimination based on work and descent at the international and national levels. Вместе с тем Специальный докладчик выявил передовые методы и задачи в борьбе против дискриминации по признаку рода занятий и родового происхождения на международном и национальном уровнях.
Eliminating gender discrimination, including through the promotion of educational programmes that challenge traditional attitudes of men and boys toward women and girls ликвидации дискриминации по признаку пола, в том числе за счет распространения образовательных программ, которые ставят под вопрос традиционное отношение мужчин и мальчиков к женщинам и девочкам;
Strengthen community educational programmes that address gender inequality, patriarchy and male privilege and have zero tolerance for any form of gender discrimination укреплять общинные образовательные программы, посвященные вопросам борьбы с гендерным неравенством, патриархальными отношениями и привилегированным положением мужчин, а также борьбы с дискриминацией по признаку пола;
The regulations regarding equal treatment issued under the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part-time employment правовые нормы о равном обращении, принятые в соответствии с Законом об условиях труда, за исключением норм, касающихся дискриминации по признаку временной или неполной занятости;
Due attention must also be given to discrimination on the basis of social background, which renders efforts to overcome extreme poverty fruitless as it prevents people from claiming their full set of rights and consequently reassuming their responsibilities as family members and citizens in society. Должное внимание необходимо также уделять проблеме дискриминации по признаку социального положения, которая делает бесплодными усилия по преодолению крайней нищеты, поскольку не позволяет людям осуществлять весь спектр своих прав и, тем самым вновь принять на себя обязанности членов семьи и граждан общества.