Ethnic discrimination in the labour market may also be a contributing factor. |
Такое положение может также складываться и под воздействием дискриминации по этническому признаку на рынке труда. |
Evidence of discrimination based on colour in some parts of Dominican society had been brought to the Committee's attention. |
До сведения Комитета были доведены доказательства дискриминации по признаку цвета кожи в некоторых слоях доминиканского общества. |
The Government plans to adopt a law prohibiting descent-based discrimination. |
Правительство намерено принять закон, запрещающий дискриминацию по признаку родового происхождения. |
Many of these protections are shared on an equal basis with citizens, including protections against racial and national origin discrimination. |
Многими из этих гарантий, включая защиту от дискриминации по признаку расы и национального происхождения, они пользуются наравне с гражданами страны. |
By this Bill, inter alia, we aim to introduce the definition of gender-based discrimination and violence intended as specific typified crimes. |
В частности, разрабатывая этот законопроект, мы стремимся дать определение дискриминации и насилия по признаку пола как конкретных типичных видов преступлений. |
The 2008 Constitution has not explicitly defined gender discrimination in compliance with Article 1 of CEDAW. |
Конституция 2008 года не содержит четкого определения понятия "дискриминация по признаку пола", как предусматривается в статье 1 КЛДЖ. |
However, it does contain an anti- discrimination clause on the ground of gender. |
Вместе с тем в Конституции содержится положение о недопущении дискриминации по признаку пола. |
10.5 Education in Swaziland is compulsory and there is no discrimination on the basis of gender in so far as school enrollment is concerned. |
10.5 Образование в Свазиленде является обязательным, и при зачислении в школу не допускается никакой дискриминации по признаку пола. |
The Constitution also makes specific provision in Article 20 (3) prohibiting discrimination on the grounds of gender amongst other things. |
Статья 20 (3) Конституции специально запрещает также, среди прочего, дискриминацию по признаку пола. |
There is no gender discrimination in the accessing of Secondary School Education. |
В доступе к среднему образованию нет никакой дискриминации по признаку пола. |
The Act prohibits discrimination between male and female employees involving failure to make equal pay for equal work. |
Закон запрещает дискриминацию работающих по признаку пола, связанную с необеспечением равной оплаты за равный труд. |
It recommended adopting a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on gender, ethnic, religious or any other grounds against vulnerable children. |
Он рекомендовал принять активную всеобъемлющую стратегию для искоренения дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, религии или любым другим признакам в отношении уязвимых групп детей. |
The Institute for Gender Equality has been appointed to deal with any gender-based discrimination. |
В свою очередь Институту по вопросам гендерного равенства было поручено заниматься проблемой дискриминации по признаку пола. |
(b) Consider adopting special legislation on discrimination based on descent; |
Ь) рассмотреть возможность принятия конкретного закона о борьбе с дискриминацией по признаку родового происхождения; |
The national legislation and practices, and the medical ethics prohibit any racial or any other kind of discrimination between the patients. |
Законодательство страны и этический кодекс медицинских работников запрещают проводить какое-либо различие между пациентами по расовому или иному признаку, причем такой подход осуществляется и на практике. |
The Act is to guarantee protection against ethnically-motivated discrimination which is as seamless as possible. |
Закон призван обеспечить как можно более полную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
Impermissible grounds for discrimination include race, skin colour, language, religion, national or social origin or association with a national minority. |
В частности, не допускается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения и принадлежности к национальным меньшинствам. |
Between 2003 and 2011, 37 reports of discrimination on the grounds of nationality were received. |
За период с 2003 по 2011 год поступило 37 обращений по мотивам дискриминации по национальному признаку. |
The Government had specifically mandated the Equal Opportunities Commission to work on eliminating discrimination based on caste. |
В связи с этим правительство поручило Комиссии по обеспечению равных возможностей вести работу по ликвидации дискриминации по признаку касты. |
The Special Rapporteur highlights that mutually respectful dialogue cannot occur while discrimination based on grounds of ethnicity and religion remains unaddressed. |
Специальный докладчик подчеркивает, что взаимоуважительный диалог не возможен, если проблема дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности остается нерешенной. |
Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. |
Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей. |
Gender discrimination underlies many forms of exclusion and creates additional disadvantages for girls and young women. |
Дискриминация по признаку пола является основной причиной многих форм исключения и создает дополнительные барьеры для девочек и молодых женщин. |
The prohibition of discrimination on the basis of nationality ensures the full application of all labour protections to migrant workers. |
Запрещение дискриминации по признаку национальной принадлежности обеспечивает полное применение всех принципов охраны труда к трудящимся-мигрантам. |
Article 2, paragraph 2, prohibits discrimination on grounds of nationality and the Committee notes that the Covenant contains no express jurisdictional limitation. |
Пункт 2 статьи 2 запрещает дискриминацию по признаку гражданства, и Комитет отмечает, что в Пакте не содержится никаких специальных юрисдикционных запретов на этот счет. |
The proposed legislation on HIV and AIDS programme also prohibits discrimination on account of actual or perceived infection with HIV. |
Предлагаемая программа, касающаяся законодательства по проблеме ВИЧ/СПИДа, также запрещает дискриминацию по признаку фактического или предполагаемого заражения ВИЧ. |