| Information briefs on race discrimination and racial harassment; | информационные совещания по вопросам, касающимся дискриминации и преследования по признаку расы; |
| Section 45 of the Constitution specifically ensures protection of the individual from discrimination on the grounds of race. | Статьей 45 Конституции конкретно гарантируется защита человека от дискриминации по признаку расы. |
| The Act does not cover discrimination on the basis of citizenship. | Закон не охватывает дискриминацию по признаку гражданства. |
| Five of these were about possible discrimination on the basis of ethnic origin. | Пять из них касались возможной дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| The right to vote without any discrimination based on race is guaranteed by the system of universal and equal suffrage. | В рамках всеобщего и равного избирательного права гарантируется право на участие в выборах без какого-либо различия по признаку расы. |
| He asked for assurances that there was no discrimination among new arrivals in terms of national origin. | Оратор просит представить гарантии того, что новые иммигранты не подвергаются дискриминации по признаку национального происхождения. |
| Regrettably, there was no specific clause in the Korean Constitution prohibiting discrimination on the basis of race or colour. | К сожалению, в Конституции Кореи не существует конкретного положения, запрещающего дискриминацию по признаку расы или цвета кожи. |
| However, the same NGO reported that ethnic discrimination had greatly diminished. | Однако эта же НПО сообщает о существенном сокращении дискриминации по этническому признаку. |
| The Labour Standards Act prohibits any discrimination on the basis of nationality. | Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, запрещает любую дискриминацию по признаку национальности. |
| All discrimination on grounds of membership or otherwise in a union is prohibited. | Запрещена любая дискриминация по признаку принадлежности или непринадлежности к профсоюзу. |
| There is still a long way to go to reach a society free of gender discrimination. | Предстоит пройти еще долгий путь к созданию общества без дискриминации по признаку пола. |
| It continues to advise States parties of their legal obligations to prevent discrimination on grounds of race and ethnic or national origin. | Комитет по-прежнему продолжает напоминать государствам-участникам об их правовых обязательствах предупреждать дискриминацию по признаку расы и этнического или национального происхождения. |
| Tunisia was striving through its education system to prepare young people for life in a society free from gender discrimination. | В рамках своей системы образования Тунис стремится готовить молодых людей к жизни в обществе, которое свободно от дискриминации по признаку пола. |
| The three delegations were particularly disturbed by its unsubstantiated assertions that discrimination based on gender had been institutionalized in the Secretariat. | Три делегации особо обеспокоены содержащимися в нем необоснованными утверждениями о том, что в Секретариате была узаконена дискриминация по признаку пола. |
| There were certainly large numbers of ethnic groups in Gabon, but there was no discrimination on grounds of ethnic origins. | В Габоне, несомненно, существуют многочисленные этнические группы, однако никакой дискриминации по признаку этнической принадлежности не проводится. |
| The caste system in no way involved discrimination on grounds of belief. | Кастовая система ни в коей мере не предполагает дискриминацию по признаку убеждений. |
| The prohibition of discrimination on grounds of race underlies numerous general provisions of the Constitution of the Czech Republic and of the Charter. | Запрещение дискриминации по признаку расы лежит в основе многочисленных общих положений Конституции Чешской Республики и Хартии. |
| The legislation described above ensures judicial protection against discrimination on grounds of race, along with the protection of rights safeguarded by the Convention. | Вышеупомянутое законодательство обеспечивает юридическую защиту от дискриминации по признаку расы наряду с защитой прав, гарантированной Конвенцией. |
| As stated above, discrimination on grounds of race is an offence under the Aruban Criminal Code. | Как отмечалось выше, дискриминация по признаку расы в соответствии с Уголовным кодексом Арубы является преступлением. |
| Paragraph 27 of the report spoke of adding the offence of racial and ethnic discrimination to the Penal Code. | В пункте 27 доклада говорится о включении в Уголовный кодекс преступления дискриминации по расовому или этническому признаку. |
| Political parties were required to combat violence in all its forms, and ethnic discrimination. | Политические партии должны бороться против насилия во всех его формах и против дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| Legislation ensures employment, education, health and other social benefits without any discrimination on the basis of gender or disability. | Законодательство обеспечивает занятость, образование, здравоохранение и другие социальные льготы без всякой дискриминации по признаку пола или инвалидности. |
| The field staff have followed these cases of arrest closely and verified that ethnic discrimination has occurred in the sentencing process. | Сотрудники на местах взяли под пристальный контроль эти случаи ареста и установили, что при вынесении приговоров имела место дискриминация по этническому признаку. |
| Pakistan's legislation and Constitution prohibited discrimination on the basis of caste. | Законодательство и Конституция Пакистана запрещают дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
| The CHAIRPERSON pointed out that paragraph 7 dealt with gender discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 7 касается дискриминации по признаку пола. |