Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In order to ensure that there is no gender-based discrimination, political parties shall, with the participation of women, adopt internal policies on gender equity, the implementation of which shall be overseen by the Supreme Electoral Tribunal. Для того чтобы гарантировать недискриминацию по признаку пола, политические партии проводят, при участии женщин, политику гендерного равноправия, соблюдение которой контролирует Верховный электоральный суд.
They urged the Government of Tuvalu to condemn all forms of religious discrimination and to work to raise the awareness of governing authorities on the outer islands as to the importance of respecting human rights. СИ обратилось к правительству Тувалу с настоятельным призывом осудить все формы дискриминации по признаку религии и добиваться лучшего понимания органами власти внешних островов важности уважения прав человека75.
Mr. Shahi recognized that a comprehensive approach was needed in the fight against discrimination based on membership of a caste and that changing outlooks in a society strongly marked by tradition would require time. Г-н ШАХИ признает, что в области борьбы с дискриминацией по признаку принадлежности к касте необходимо применять глобальный подход и что требуется время для изменения ментальности в обществе традиционалистского типа.
The complaints were brought in reference to discrimination involving gender, workplace accidents and occupational diseases, health, age, people with disabilities, race and colour and other. Эти жалобы касались дискриминации по признаку пола, производственного травматизма и профессиональных заболеваний, здоровья, возраста, инвалидности, расы и цвета кожи и других обстоятельств.
A significant portion of complaints received in this area are language-based complaints from members of French or English official language communities; these are considered a form of ancestry-based discrimination. Значительная доля полученных жалоб в этой области приходится на жалобы, подаваемые в связи с дискриминацией по признаку языка от представителей официальных франкоязычной или англоязычной общин; эта категория жалоб рассматривается в качестве одной из форм жалоб на дискриминацию по признаку родового происхождения.
The Act explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour, descent, or national and ethnic origin, and provides the grounds on which such acts can be declared illegal and be subject to punishment, as prescribed in article 4 of the Convention. Закон прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и создает основу для признания подобных актов незаконными и влекущими наказание в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции.
6.4 The State party rejects that age discrimination legislation that it has described in progress is in response to HREOC's findings in the authors' case. 6.4 Государство-участник отрицает, что упомянутый им закон о запрещении дискриминации по признаку возраста разрабатывается в ответ на заключения, сделанные КПЧРВ по делу авторов.
He claims that this discrimination is based on national origin, since it depends on the way a pension scheme operates in a given country whether the benefits so accumulated will be deducted from the New Zealand pension. Он утверждает, что подобная дискриминация осуществляется по признаку национального происхождения, поскольку из новозеландской пенсии сумма получаемых пособий вычитается в зависимости от способа функционирования системы пенсионного обеспечения в конкретной стране.
2.4 Adoption of Appropriate Anti-Discrimination Legislative Measures Legislatively, the establishment of the Law Commission under the Constitution is a strategic measure in facilitating measures against gender-based discrimination. В законодательном плане создание Правовой комиссии в соответствии с Конституцией представляет собой стратегическую меру, способствующую ведению борьбы с дискриминацией по признаку пола.
It was stated that no act of discrimination on religious grounds committed by law enforcement or other executive agencies against Jehovah's Witnesses had been reported in recent years. Было заявлено, что за последние годы не отмечено фактов дискриминации Свидетелей Иеговы по вероисповедному признаку со стороны правоохранительных и других органов государственной исполнительной власти.
Article 6: Right to work The P.E.I. Human Rights Act was amended in 1989 to define the protection provided against discrimination based on political belief. В провинции Остров принца Эдуарда в закон о правах человека в 1989 году были внесены поправки с целью обеспечить защиту от дискриминации по признаку политических убеждений.
How many cases related to gender-based discrimination under the Convention, if any, have been brought before the courts? Передавались ли в суды на рассмотрение дела, связанные с дискриминацией по признаку пола согласно Конвенции?
The Department of Peacekeeping Operations should clarify its age limitation policy for military observers in a climate where age discrimination was against the national law of many Member States. ДОПМ следует уточнить свою политику в отношении возрастных ограничений для военных наблюдателей в ситуациях, когда дискриминация по возрастному признаку противоречит национальным законам.
Mr. SHAHI said he was glad to note that the United Kingdom was considering prohibiting discrimination on religious grounds in the provision of goods and services, a development long sought by the Committee and NGOs. Одним из преимуществ включения Конвенции во внутреннее право явится то, что это позволит запретить дискриминацию по признаку происхождения, в которой не учитывается современным законодательством Соединенного Королевства.
Apart from the protection from discrimination based on gender,, sections 27 and 28 contain two Rights, which are of utmost and fundamental relevance to the present article under discussion. Помимо защиты от дискриминации по признаку пола в разделах 27 и 28 содержатся два правовых положения, имеющие крайне важное и основополагающее значение для данной обсуждаемой статьи.
Among the grounds for its decision the court argued that the Constitution expressly establishes equality before the law and does not admit discrimination that would tend to segregate persons by reasons, inter alia, of age. В обоснование этого решения она заявила, что по Конституции "все равны перед законом без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку возраста".
Article 15 of the Constitution establishes that all acts of discrimination on the basis of tribal origin, ethnicity, gender, religion, social status and political affiliation, inter alia, shall be punishable by law. Согласно статье 15, в качестве наказуемых деяний квалифицируются акты дискриминации "по признаку племенного и этнического происхождения, пола и религии и по социальным и политическим мотивам [...]".
In an effort to eliminate any form of gender-based discrimination from its origin, awareness-creation activities have also been undertaken at individual and organizational levels. В рамках усилий по искоренению всех форм дискриминации по признаку пола кампании по повышению уровня осведомленности проводятся также для частных лиц и организаций.
The Committee would like to know the rationale for the State party's decision to incorporate the bill on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination into the Criminal Code instead of enacting a new, separate law. Государство-участник предпочло включить законодательные положения о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола в Уголовный кодекс вместо того, чтобы воплотить их в виде самостоятельного закона.
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is taking a set of measures to prevent and combat the likelihood of anti-Semitism, xenophobia, racism and religious discrimination. Госкомнацрелигий осуществлял комплекс мероприятий по профилактике и противодействию возможным проявлениям антисемитизма, ксенофобии и расовой дискриминации по религиозному признаку.
Statistical data prove that there is absolutely no discrimination on the basis of national belonging among students at all educational levels, and this practice is conditioned, inter alia, by the effective legal framework regulating the sector. Статистическая информация подтверждает абсолютное отсутствие дискриминации по признаку национального происхождения среди студентов на всех уровнях образования, что обеспечивается, среди прочего, эффективными законодательными рамками, регулирующими этот сектор.
The equality or non-discrimination clause under article 13 (1) is equally applicable to non-nationals in matter of right against discrimination on the basis of caste, descent, community or profession. Положение пункта 1 статьи 13 о равноправии и недискриминации в равной мере применимо к негражданам в части, касающейся права на свободу от дискриминации по признаку касты, происхождения, принадлежности к той или иной общине или профессии.
There are in-service training courses for law enforcement officials on human rights and the prohibition of discrimination on racial, ethnic or religious grounds in the performance of official duties (this is explained in greater detail in paragraphs 381 - 385). В системе правоохранительных органов Российской Федерации организована система повышения квалификации сотрудников в сфере прав человека и недопустимости дискриминации по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности при исполнении их должностных обязанностей (подробнее изложено в пунктах 381-3845).
More particularly, an important shortcoming of the Millennium Development Goals can be attributed to a failure to account fully for the impact of gender discrimination and the huge structural and cultural barriers, such as gender-based violence, that stop women from escaping poverty. В частности, один из существенных недостатков Целей развития тысячелетия может быть объяснен отсутствием полного учета последствий гендерной дискриминации и наличием огромных структурных и культурных барьеров, таких как насилие по признаку пола, которые препятствуют женщинам в избавлении от нищеты.
Belgium has adopted a series of constitutional, legislative and regulations- or decree-based measures to combat gender-based discrimination and ensure respect for the principle of gender equality in the country's economic, social, cultural and political life. Бельгия располагает арсеналом мер конституционного, законодательного, нормативного и регламентируемого характера, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку пола и обеспечение гарантий соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами в различных областях экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.