Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The fact that the respondent's secretary asked the plaintiff which music academy he had graduated from did not prove discrimination on the basis of ethnic origin. Тот факт, что секретарь ответчика спросила истца, какую музыкальную академию он окончил, не доказывает дискриминацию по этническому признаку.
The Special Rapporteur's departure from his mandate had consequences for all Member States and for victims of gender-based discrimination in the context of counter-terrorism efforts. Тот факт, что Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, в контексте борьбы с терроризмом будет иметь серьезные последствия для всех государств-членов и жертв дискриминации по признаку пола.
It was doubtful whether an absolute prohibition against discrimination based on nationality could be regarded as an integral part of the international law concerning expulsion. Есть сомнения в том, что абсолютный запрет на дискриминацию по признаку гражданства может считаться составным элементом международного права, касающегося высылки.
While there may not be an overt age discrimination policy, negative stereotypes about older persons and their health-care needs still prevail and often influence medical practice. Даже в случае возможного отсутствия четкой политики, дискриминации по признаку возраста, негативное отношение к престарелым и охране их здоровья сохраняются и нередко сказываются на их лечении.
In that context, legal measures to promote labour-force participation of older persons may be considered an important benchmark on the way to combat age-based discrimination. В этом контексте правовые меры, направленные на содействие участию пожилых людей в производственной деятельности, могут считаться важной вехой в борьбе с дискриминацией по возрастному признаку.
The root causes of trafficking in source countries include development processes that marginalize women from education and employment, gendered cultural practices, gender discrimination, and gender-based violence in families and communities. К числу первопричин торговли людьми в странах происхождения относятся процессы экономического развития, в результате которых женщины вытесняются из сфер образования и занятости, дискриминационные в отношении женщин культурные традиции, дискриминация по признаку пола и насилие на почве пола в семьях и общинах.
This means that discrimination is not only based on gender but also on colour, race, religion, politics, ethnic origin or disability. Речь идет о том, что дискриминация девочек осуществляется не только по признаку пола, но и в силу таких причин, как цвет кожи, раса, религия, политические убеждения, этническое происхождение или инвалидность.
Where there is major gender discrimination, the challenge is also to identify parenting approaches that will increase girls' self-esteem and motivation for learning. Там, где проявляется серьезная дискриминация по признаку пола, необходимо также применять такие методы воспитания, которые способствуют повышению у девочек чувства собственного достоинства и желания учиться.
The Special Rapporteur draws attention to aggravating factors and highlights the key role of human rights education and its concrete implementation at the classroom level to combat gender discrimination and stereotypes. Специальный докладчик обращает внимание на усугубляющие факторы и особо подчеркивает ключевую роль образования в области прав человека и его практическое претворение в жизнь на уровне школы для борьбы с дискриминацией по признаку пола и гендерными стереотипами.
As well, the Review Panel recommended broadening the scope of the Canadian Human Rights Act to prevent discrimination on the basis of social condition. Кроме того, Группа по пересмотру рекомендовала расширить рамки Канадского закона о правах человека с целью недопущения дискриминации по признаку социального положения.
The invisibility of discrimination on the ground of disability is revealed by the fact that there are no statistics on the employment of persons with disabilities. О невидимой дискриминации по признаку инвалидности свидетельствует тот факт, что каких-либо статистических данных о занятости инвалидов не существует.
The Committee welcomes the adoption in 1999 of a Gender Equality Act introducing a shift of the burden of proof to the employer in cases of gender-based discrimination. Комитет положительно оценивает принятие в 1999 году Закона о гендерном равенстве, в соответствии с которым при рассмотрении дел, касающихся дискриминации по признаку пола, бремя доказывания было переложено на работодателя.
The Heads of State and Government underlined the important role of education in the promotion of tolerance and the elimination of discrimination based on religion or belief. Главы государств и правительств подчеркнули важную роль образования в воспитании терпимости и в ликвидации дискриминации по признаку религиозной принадлежности или верований.
Of these, only three made specific reference to actions taken to address age discrimination, and just one highlighted the vulnerability of older people in long-term care homes. Из них лишь в трех докладах содержатся конкретные ссылки на меры, принятые в целях решения проблемы дискриминации по признаку возраста, и лишь в одном обращается внимание на уязвимость пожилых людей в домах для престарелых.
It also recommended that States parties should ensure that women migrant workers in detention do not suffer discrimination or gender-based violence. Государствам-участникам рекомендовалось также обеспечить, чтобы трудящиеся женщины-мигранты, находящиеся под стражей, не страдали от дискриминации или насилия по признаку пола.
Developing legal advice and psychosocial support services, especially in situations of discrimination and gender violence; м) расширение системы предоставления юридических консультаций и услуг в сфере психосоциальной помощи, особенно в случаях дискриминации и насилия по признаку пола;
She also asked about efforts to inform women in the overseas territorial units that they could register complaints of gender discrimination with the Authority. Она также спрашивает, предпринимаются ли усилия по информированию женщин в заморских территориальных единицах о том, что они вправе подавать в Совет жалобы на дискриминацию по признаку пола.
She also wondered whether the Government had undertaken any comprehensive investigation of discrimination based on age and gender, including the illegal firing of women due to pregnancy. Оратора также интересует, провело ли правительство всестороннее расследование случаев дискриминации по признаку возраста и пола, включая незаконные увольнения женщин по причине беременности.
It also ensures protection discrimination based on gender, as well as equal rights and obligations in terms of work and choosing a profession. Наряду с этим она гарантирует защиту от дискриминации по признаку пола, а также равные права и обязанности в том, что касается работы и выбора профессии.
As for gender-based discrimination, violence against women, whether in the home or during armed conflict, was not a private matter but rather a disturbing development that all States must address. Говоря о дискриминации по признаку пола, оратор подчеркивает, что насилие в отношении женщин, совершаемое в семье или в условиях конфликтной ситуации, не является частным делом, а представляет собой явление, которое должно беспокоить все государства.
Belgium recommended that there be disaggregated data on caste-based discrimination so as to allow for targeted planning to improve the situation of the Dalits. Бельгия рекомендовала обеспечить представление дезагрегированных данных о дискриминации по признаку кастовой принадлежности, что позволило бы осуществлять целенаправленное планирование в интересах улучшения положения далитов.
To establish an organic legal framework for eliminating gender-based discrimination and promoting gender equality (Italy); Обеспечить органическую нормативную базу для ликвидации дискриминации по признаку пола и поощрения равенства мужчин и женщин (Италия).
The Federal Constitution guarantees judiciary recourse for all persons in case of violation of their rights and protects them against discrimination on such grounds as their origin. Действительно, федеральная конституция гарантирует любому лицу возможность обжалования в случае нарушения его прав и в частности защищает его от дискриминации по признаку происхождения.
Denmark referred to indications that the lower castes, Hindus officially known as Scheduled Castes (Dalits), are exposed to caste-based discrimination. Дания отметила имеющиеся свидетельства того, что более низкие касты, такие, как индуисты, официально признанные в качестве зарегистрированных каст (далиты), подвергаются дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
Pakistan noted that it is free from such kind of prejudices, and the existing norms do not contain discrimination on the basis of caste or creed. По словам Пакистана, он свободен от подобного рода предрассудков, и существующие нормативные положения не содержат дискриминации по признаку кастовости или вероисповедания.