Separate voting lists along religious lines create an easily available opportunity for religious discrimination and seriously degrade any claim of a free and fair election process. |
Отдельные избирательные списки по каждой религии во многом способствуют дискриминации по религиозному признаку и подвергают серьезным сомнениям любые заявления о проведении свободных и честных выборов76. |
Female enrolment in rural areas remains shockingly low. Short-changing girls is not only a matter of gender discrimination; it is bad economics and bad social policy. |
Такого рода «недодача» девочкам является не просто вопросом дискриминации по признаку пола - это пример плохой экономики и плохой социальной политики. |
Benefiting from refugee status in a foreign country does not in itself constitute proof of discrimination based on the political opinions of the beneficiary. |
К тому же факт обладания статусом политического беженца в иностранном государстве сам по себе не является доказательством дискриминации по признаку политических убеждений бенефициара такого статуса. |
[G77/EU: We commit ourselves to eradicate age discrimination, to enhance the dignity of older people and to recognize their achievements. |
[Г77/ЕС: Мы обязуемся искоренить дискриминацию по возрастному признаку, укрепить чувство собственного достоинства у пожилых людей и признать их достижения. |
As of 1 August 2006, 1,426 follow-up contacts had been made; of these, 571 again related to ethnic origin as a ground of discrimination. |
К 1 августа 2006 года состоялось 1426 повторных контактов; из них 571 обращение касалось проявления дискриминации по признаку этнического происхождения. |
Prohibitions of discrimination regarding economic status, property or fortune form part of international human rights treaties, both global and regional. |
Зачастую дискриминация по признаку возраста также означает отказ в образовании тем детям, которые в нем больше всего нуждаются. |
For example, 73% of the respondents in the Sub-Saharan African Group think that discrimination based on ethnic or immigrant origin is widespread in Ireland. |
Например, 73% респондентов из африканских стран к югу от Сахары считают, что дискриминация по этническому или иммигрантскому признаку широко распространена в Ирландии. |
Forenames often indicated to which groups their bearers belonged without that necessarily being a reason for discrimination. |
По имени часто можно определить, к какой группе относится соответствующее лицо, без какой-либо дискриминации по этому признаку. |
A number of developed countries have adopted anti-age discrimination legislation that has provided older workers with protection in job seeking and retention as well as in access to training. |
Ряд развитых стран приняли законы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку, с целью обеспечить защиту пожилых трудящихся при устройстве на работу и удержании рабочих мест, а также в плане доступа к возможностям профессиональной подготовки. |
However, there was no consensus on whether legislative protection against caste discrimination was necessary, even among those communities potentially most affected by it. |
Однако отсутствует общее мнение по вопросу о том, требуется ли законодательная защита от дискриминации по кастовому признаку, даже среди тех общин, которые потенциально могут быть затронуты этим явлением в наибольшей степени. |
The State Cases Act, 1992 has included the caste-based discrimination as a crime in its Schedule-1, thus making the crime to be prosecuted by the State. |
В законе 1992 года о делах, относящихся к государственной юрисдикции, дискриминация по признаку касты отнесена к числу преступлений (таблица 1); тем самым она считается преступлением, подпадающим под юрисдикцию общегосударственных органов. |
It has also added to the growing body of evidence that age discrimination and ageism continue to be widely tolerated across the world. |
Он также позволил получить дополнительные данные относительно того, что в мире сохраняется терпимое отношение к дискриминации по признаку возраста и предубеждению против людей старшей возрастной группы. |
He welcomed the adoption of a law prohibiting restricted marriage on the basis of ethnicity, as past restrictions had prevented the Hutu from marrying outside their group, a form of descent-based discrimination. |
Он приветствует принятие закона о запрещении ограничений на вступление в брак, связанных с этническим происхождением, которые ранее не давали представителям хуту возможности вступать в брак в лицами какой-либо другой группы, и, соответственно, отмену ограничения, которое приравнивалось к дискриминации по признаку родового происхождения. |
The disproportionately high rates of poverty among indigenous peoples with respect to the national average reflect the historical ethnicity-based discrimination they face. |
Коренные народы демонстрируют непропорционально высокие показатели бедности по сравнению со средними значениями по стране, что свидетельствует о дискриминации по этническому признаку, которой они подвергались в течение длительного времени. |
It has been a practice that all advertisements of government vacancies carries the statement that 'any woman or man is eligible to apply' to avoid discrimination based on gender. |
С целью исключения возможности дискриминации по признаку пола применяется практика, согласно которой во всех объявлениях о вакантных должностях в государственных органах власти указывается, что "право претендовать на замещение этих должностей имеют все женщины или мужчины". |
JS1 reported that for centuries the Muhammasheen have been literally forced to live outside mainstream society and suffer from persecution and a series of caste-based discrimination and violence. |
Авторы СП1 сообщили, что на протяжении столетий представителей общины "мухамашин" буквально вынуждали жить вне общества и страдать от преследований и последовательной дискриминации и насилия по кастовому признаку. |
Section 3 prohibits discrimination on the basis of, inter alia, actual or perceived race or national origin in any VAWA-funded program or activity. |
Статья З этого закона запрещает в рамках любых программ или мероприятий, финансируемых на основании ЗНЖ, дискриминацию, в том числе по признаку фактической или предполагаемой расовой принадлежности или национального происхождения. |
While many surveys of national AIDS responses and policies indicate the existence of human rights safeguards, existing measures frequently lack the specificity and enforcement mechanisms necessary to combat gender- and stigma-based discrimination. |
Хотя многие обследования национальных мер и стратегий по борьбе со СПИДом свидетельствуют о наличии гарантий прав человека, предпринимаемые меры часто характеризуются отсутствием конкретных положений и обеспечивающих их выполнение механизмов, необходимых для борьбы с дискриминацией по признаку пола и остракизмом. |
He urged the Government to pay particular attention to reports of nationality-motivated discrimination, as |
Он настоятельно призывает правительство обратить особое внимание на сообщения о случаях дискриминации по национальному признаку, о которых упоминается в пункте 60 доклада. |
In contrast, the Convention expressly seeks to bring about systematic change, and thereby to prevent discrimination in the future. |
Такой подход существует параллельно с юридическим понятием дискриминации по признаку пола, которое конкретно касается различий в обращении на основании биологического пола. |
Mr. PILLAI said he had been struck by the absence of any presentation on descent-based discrimination in Europe, Australia or the Americas. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что он был крайне удивлен отсутствием какого бы то ни было упоминания фактов дискриминации по признаку родового происхождения в Европе, Австралии или Америке. |
Constitutional and subconstitutional laws on the acquisition or loss of nationality do not allow gender-based discrimination; men and women therefore have the same rights in this respect. |
Таким образом, конституционное законодательство, а также законы и иные нормативные правовые акты, регулирующие вопросы приобретения или прекращения гражданства, не допускают никакой дискриминации лиц по признаку пола, что позволяет утверждать, что в этом отношении мужчины и женщины обладают одинаковыми правами. |
Gender-based violence, discrimination and stigma reinforce one another and subjugate women, leaving them more vulnerable to infection and less likely to access effective treatment and care. |
Насилие, дискриминация и стигматизация по признаку пола усиливают друг друга и порабощают женщин, которые становятся более уязвимыми по отношению к инфекции и практически не имеют доступа к эффективному лечению и уходу. |
Instead of focusing on special measures aimed at eliminating gender discrimination, gender equality had been made an integral part of all government activities. |
Правительство не стало сосредоточивать свои усилия на осуществлении специальных мер по ликвидации дискриминации по признаку пола, а сделало неотъемлемой частью всех проводимых им мероприятий работу по установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
The Hong Kong Government will nevertheless conduct a study to establish whether an age discrimination problem especially affecting women exists and whether remedial measures are necessary. |
Вместе с тем, гонконгское правительство изучит вопрос о том, действительно ли существует проблема дискриминации по признаку возраста, которая особенно затрагивает женщин, и требуется ли принятие мер по исправлению положения в этой области. |