| This training seeks to combat sexist stereotypes and discrimination in the legal and prison systems and in other detention facilities. | Эти учебные занятия также направлены на борьбу со стереотипами и дискриминацией по признаку пола в судебных и пенитенциарных учреждениях и других местах заключения. |
| Schools provide opportunities for participation in numerous activities, athletic games, and physical education with no gender discrimination whatsoever. | Школы предоставляют возможности для участия в многочисленных мероприятиях, спортивных играх и физическом воспитании без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| There were almost no complaints based on gender discrimination. | Жалоб на дискриминацию по признаку пола практически не встречалось. |
| The law defines main principles of gender equality, descriptions of terms, and actions oriented towards eliminating gender based discrimination. | Закон определяет основные принципы равноправия между мужчинами и женщинами и дает описание терминов и мероприятий, ориентированных на ликвидацию дискриминации по признаку пола. |
| JS2 stated that the Government persists in maintaining laws and policies that entrench discrimination on the basis of religion or faith. | В СП2 отмечается, что правительство стремится к сохранению законов и политики, усиливающих дискриминацию по признаку религии или вероисповедания. |
| A third early warning sign is the existence of significant patterns of religious discrimination in State practices and policies. | Третьим ранним признаком является наличие в практике и политике какого-либо государства значительных проявлений дискриминации по религиозному признаку. |
| The legislation makes no discrimination on the basis of nationality, race, religion, gender, age, etc. | В рамках законодательства не проводится никакой дискриминации по признаку национального происхождения, расы, религии, пола, возраста и т.д. |
| Article 5, paragraph 2, establishes the obligation on States parties to prohibit all discrimination on the basis of disability. | В пункте 2 статьи 5 содержится обязательство государств-участников, касающееся запрещения любой дискриминации по признаку инвалидности. |
| There is a lack of judicial practice for reviewing cases concerning discrimination on the basis of gender. | В настоящее время отсутствует судебная практика по рассмотрению дел о дискриминации по признаку пола. |
| The prohibition of abortion could thus be regarded as a form of wealth-based discrimination. | Следовательно, запрет на аборты можно рассматривать как форму дискриминации по признаку богатства. |
| In addition, the concept of wealth discrimination might be challenged under article 26. | Кроме того, концепция дискриминации по имущественному признаку может быть оспорена в соответствии со статьёй 26. |
| Appropriate mechanisms had been introduced to preclude gender discrimination in labour and family legislation, the Criminal Code and other enactments. | В законах о труде и о семье, Уголовном кодексе и других законодательных актах предусмотрены надлежащие механизмы, предназначенные для предупреждения дискриминации по признаку пола. |
| The Act also prohibits discrimination on the grounds of family responsibilities in relation to termination of employment. | Этот закон также запрещает дискриминацию по признаку семейных обязанностей в вопросах увольнения с работы. |
| This means that women alleging gender-based discrimination can at any time petition the High Court of Botswana to seek redress. | Это означает, что женщины, утверждающие, что они стали объектом дискриминации по признаку пола, могут в любое время обратиться с соответствующим заявлением в Верховный суд Ботсваны. |
| The Swiss Federal Act on Equality between Women and Men prohibits gender-based discrimination in the workplace. | Федеральный закон Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола. |
| In addition to the Spanish anti-discrimination standard, international treaties are adduced which ban gender discrimination. | Помимо ссылки на положения национального законодательства по борьбе с дискриминацией делается ссылка и на международные договоры, запрещающие дискриминацию по признаку пола. |
| This Act prohibits any form of gender discrimination in recruitment processes and during the course of employment. | Закон запрещает любые формы дискриминации по признаку пола в процессе набора персонала и во время трудовой деятельности. |
| One of the main principles stemming from these conventions comprises the elimination of discrimination in employment and occupation on the basis of gender. | Одним из основных принципов, вытекающих из этих конвенций, является ликвидация дискриминации по признаку пола в области труда и занятий. |
| Dutch law prohibits discrimination between employees on the grounds of a difference in working hours. | Законодательство Нидерландов запрещает дискриминацию работников по признаку продолжительности их рабочей недели. |
| However, it appeared that the Constitution prohibited discrimination on the basis of ethnicity, gender and religion. | Однако, по-видимому, в Конституции содержатся положения, запрещающие дискриминацию по признаку этнической и гендерной принадлежности и вероисповедания. |
| Primary education was compulsory and was provided free of charge in public schools, without any gender discrimination. | Начальное образование является обязательным и бесплатным в государственных школах без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола. |
| For the first time, labour inspectors were being supplied with specific information to enable them to detect gender-based discrimination. | Впервые инспекторам в сфере труда предоставляется конкретная информация, которая позволит им выявлять дискриминацию по признаку пола. |
| The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. | Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. |
| It noted with appreciation that the law in Tuvalu explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour or place of origin. | Они дали высокую оценку существования в Тувалу закона, непосредственно запрещающего дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или происхождения. |
| It also noted that Tuvaluan law does not prohibit discrimination on the basis of physical, mental, intellectual or sensory impairment. | Она также отметила, что законодательство Тувалу не запрещает дискриминацию по признаку физической, психической, интеллектуальной и сенсорной неполноценности. |