Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
As my Government continues to meet the challenge of ensuring the elimination of all forms of gender discrimination and the advancement of social equity and justice, it is doing so in an environment of limited economic resources. Наше правительство продолжает борьбу со всеми формами дискриминации по признаку пола и добивается обеспечения социальной справедливости и равенства в условиях ограниченных экономических ресурсов.
Do you know of any instances of discrimination in the exercise of rights on the ground of nationality? Известны ли Вам случаи дискриминации прав по национальному признаку в Казахстане?
As noted in a 2007 ILO report, age equality legislation has contributed to eliminating the most blatant forms of ageism, such as discriminatory employment advertisements, but has been less effective in tackling covert discrimination. Как отмечалось в докладе МОТ 2007 года, законодательство о равенстве поколений способствовало устранению наиболее вопиющих форм дискриминации по возрастному признаку, таких, как дискриминационные объявления о найме, но было менее эффективным при решении проблем скрытой дискриминации90.
Paragraph 5 of article 29 of the said Law relates the definition of indirect discrimination also to actions performed based on, among other things, a person's race, colour or national origin. В пункте 5 статьи 29 этого закона к косвенной дискриминации относятся действия, совершаемые, в частности, по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения человека.
The Advisory Board has also collaborated with social partners with the aim of developing the cultural diversity of working life, preventing discrimination at work on account of ethnic origin and increasing the commitment of social partners to practices promoting good inter-ethnic relations. Кроме того, Консультативный совет осуществлял сотрудничество с социальными партнерами в целях развития культурного многообразия в производственной деятельности, предупреждения на производстве дискриминации по признаку этнического происхождения и повышения приверженности социальных партнеров видам практики, способствующим развитию нормальных межэтнических отношений.
According to paragraph (3) of section 2 of the Rules on the Enforcement of Punishment, no convict can be subject to discrimination on the grounds of his national or ethnic origin, religion, political conviction, social group, gender or wealth. Согласно пункту З) раздела 2 Правил о порядке применения наказания заключенный не может подвергаться дискриминации по признаку его национального или этнического происхождения, религии, политических убеждений, социальной группы, пола или имущественного положения.
Ms. Livingstone Raday asked whether gender-based discrimination in employment was illegal in Zambia, as required by the Convention, and whether women could take legal action against their employers. Г-жа Ливингстон Радей спрашивает, является ли в Замбии незаконной дискриминация по признаку пола в вопросах трудоустройства, как того требует Конвенция, и могут ли женщины возбуждать иски против своих работодателей.
Traffickers exploit persons who are trapped in conditions of poverty and subordinated by conditions, practices or beliefs, such as gender discrimination, gender violence and armed conflict. Торговцы людьми наживаются на тех, кто страдает от нищеты и различных обстоятельств, обычаев или убеждений, например дискриминации и насилия по признаку пола и вооруженных конфликтов.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам.
It was emphasized that laws and policies, including those aimed at achieving racial equality, should be analysed for their impact on women belonging to minorities and marginalized groups so as to ensure that they did not reinforce existing gender discrimination. Подчеркивалось, что законы и политика, включая законы и политику, направленные на достижение расового равенства, должны анализироваться с точки зрения их воздействия на женщин, принадлежащих к меньшинствам и маргинальным группам, с тем чтобы они не усиливали существующую дискриминацию по признаку пола.
With the Taliban takeover of Kabul in 1996, gender discrimination became institutionalized by the authorities through the issuance of a number of edicts placing severe restrictions on women's freedom of movement, association and participation in public life. После того, как в 1996 году движение «Талибан» захватило Кабул, власти официально закрепили дискриминацию по признаку пола посредством издания ряда распоряжений, в соответствии с которыми были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения и ассоциаций женщин и их участие в общественной жизни.
Yet the social structures that sustain discrimination and exploitation have proven remarkably difficult to dismantle, in part because the disadvantages experienced by women oppressed because of race produce unacknowledged benefits for women and men belonging to favoured groups. Тем не менее социальные структуры, позволяющие сохранять дискриминацию и эксплуатацию, оказались на редкость устойчивыми, отчасти из-за того, что трудности, испытываемые женщинами, подвергающимися угнетению по признаку расы, создают «молчаливое» преимущество для женщин и мужчин, принадлежащих к привилегированным группам.
The European Union stated that the new instrument must take into consideration the diversity of persons with disabilities, while at the same time recognizing common experiences of discrimination based on disability. Европейский союз заявил, что в новом документе должны учитываться разные формы инвалидности наряду с признанием характерных особенностей дискриминации по признаку инвалидности.
The Government was also reviewing all existing laws to ensure that they were enforced in a non-discriminatory fashion, and a bill on the elimination of racial and ethnic discrimination was under consideration. Кроме того, в настоящее время Правительство пересматривает законодательство на предмет изъятия из него дискриминационных положений и изучает проект закона о ликвидации дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности.
Ghana's historical experience and its witnessing of the consequences of violent conflicts in other areas of the African continent as a result of ethnic discrimination had strengthened the Government's resolve to curb any such negative tendencies before they became a national problem. Исторический опыт Ганы и выводы, сделанные на основе анализа последствий вооруженных конфликтов, спровоцированных дискриминацией по этническому признаку, в других регионах африканского континента, лишь упрочили решимость правительства Ганы бороться с подобными негативными тенденциями, прежде чем они выльются в проблему национального масштаба.
The Committee recalls its general comment No. 6 on the economic, social and cultural rights of older persons and in particular the need to take measures to prevent discrimination on grounds of age in employment and occupation. Комитет напоминает о своем Замечании общего порядка Nº 6, касающемся экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, и в частности о необходимости принятия мер, призванных воспрепятствовать любой дискриминации по признаку возраста в области труда и занятости8.
Please provide information on measures the State party has adopted to eliminate gender discrimination in the armed forces, the police force, the fire brigades and the Merchant Marine Service, and in respect of equal access to these services. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для ликвидации дискриминации по признаку пола в вооруженных силах, полиции, подразделениях пожарной охраны и на торговом флоте, а также в отношении обеспечения равного доступа к указанным секторам деятельности.
It is still the case that the majority of human rights concerns are rooted in some form of discrimination based on ethnicity, political affiliation, national origin, gender, or various intersections thereof. По-прежнему ощущается тот факт, что причины большинства проблем в области прав человека кроются в определенной дискриминации по признаку этнической принадлежности, политической ориентации, национального происхождения, пола или различных множественных их проявлений.
Furthermore, across the world, a form of discrimination and marginalization is emerging, not because of race, class or gender, but because of poverty. Более того, в различных частях мира начинает возникать новая форма дискриминации и маргинализации не по признаку расы, классовой принадлежности или пола, а в силу бедности.
Thus, the Commission and CESCR agree that States have an obligation to take measures against discrimination on the basis of health status, as well as the other prohibited grounds. Таким образом, Комиссия и КЭСКП согласны в том, что государства несут обязательство в отношении принятия мер по борьбе с дискриминацией по признаку состояния здоровья, а также по другим запрещенным основаниям.
For example, it held days of discussion on the situation of the Roma and on the issues of discrimination on the basis of descent. Так, например, он провел дни прений по положению рома и по вопросам дискриминации по признаку происхождения.
He spoke about the practical difficulties of making provision for the use of all minority languages at the State level and told participants that, in practice, discrimination on the grounds of language did not exist. Он рассказал о практических трудностях обеспечения использования всех языков меньшинств на государственном уровне и сообщил участникам, что на практике дискриминации по признаку языка не существует.
Mr. SICILIANOS wondered whether, in order to situate the paragraph in context, an introductory sentence might be added, in which the Committee expressed its concern about the problem of descent-based discrimination. Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, можно ли с учетом контекста данного пункта добавить вводную фразу, в которой Комитет выражал бы свою обеспокоенность в связи с проблемой дискриминации по признаку происхождения.
While appreciating the amendment to article 8 (2) of the Constitution in 2001 to prohibit discrimination on the basis of gender, CEDAW was concerned about the narrow interpretation given to this article by courts. Высоко оценив внесенные в 2001 году поправки в статью 8 (2) Конституции с целью запретить дискриминацию по признаку пола, КЛДЖ выразил в то же время обеспокоенность тем, что малазийские суды слишком узко толкуют положения этой статьи46.
In this respect, States parties are particularly reminded to ensure that both law and practice support the inheritance and property rights of orphans, with particular attention to the underlying gender-based discrimination which may interfere with the fulfilment of these rights. В этой связи государствам-участникам особо напоминается о необходимости обеспечивать поддержку принадлежащих сиротам прав наследования и собственности законодательными актами и практическими действиями, уделяя особое внимание коренной проблеме дискриминации по признаку пола, которая может препятствовать осуществлению этих прав.