| Discrimination on the basis of political affiliation, activity or association was also included as a new prohibited area of discrimination. | В качестве нового запрещенного вида дискриминации была включена дискриминация по признаку политической принадлежности, деятельности или ассоциации. |
| ZHRO indicated that the Prevention of Discrimination Act penalises discrimination on the basis of gender. | ПЗОЗ указали, что Закон о предупреждении дискриминации предусматривает наказание за дискриминацию по признаку пола. |
| The Age Discrimination Act 2004 prohibits discrimination in many areas of public life, as described at paragraph 49. | Закон о недопустимости дискриминации по признаку возраста 2004 года запрещает дискриминацию во многих областях общественной жизни, как об этом заявлено в пункте 49. |
| Discrimination based on caste differed in all respects from discrimination based on race. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности во всех отношениях отличается от расовой дискриминации. |
| Discrimination on the basis of gender is notably absent from the prohibited grounds of discrimination. | Дискриминация по признаку пола не фигурирует в числе запрещенных видов дискриминации. |
| It advises the Government, and its activities address discrimination on ethnic grounds and seek to promote respect for religious, cultural and linguistic diversity. | Она оказывает консультативные услуги правительству, а ее мероприятия помогают решать проблемы дискриминации по этническому признаку и направлены на поощрение уважения к религиозному, культурному и языковому разнообразию. |
| Other priorities are to promote changes in attitudes towards older persons and to challenge age discrimination. | Среди других приоритетов: пропаганда изменений во взглядах на пожилых людей и борьба с дискриминацией по возрастному признаку. |
| There is no room for sectarianism or discrimination on ethnic, religious, linguistic or any other grounds. | Не должно быть места для раскола общества по религиозному признаку или дискриминации на этнической, религиозной, языковой или какой-либо иной почве. |
| These issues affect women and men differently owing to gender-based discrimination and gender inequality and therefore require gender-responsive analysis and responses. | В силу существования дискриминации по признаку пола и гендерного неравенства эти проблемы затрагивают женщин и мужчин в различной степени и поэтому требуют проведения анализа и принятия мер реагирования с учетом гендерного фактора. |
| UN-Women is working to identify a set of indicators that are most critical for the transformation of gender-based discrimination and inequalities. | Структура «ООН-женщины» занимается разработкой набора показателей, которые имеют наиважнейшее значение для искоренения дискриминации по признаку пола и неравенства между женщинами и мужчинами. |
| Research points to discrimination, vulnerability and abuse based on economic, gender, ethnic and immigration status, among other factors. | Результаты исследований свидетельствуют о дискриминации, уязвимости и злоупотреблениях по признаку экономического, гендерного, этнического и иммиграционного статуса, а также некоторых других факторов. |
| There was no discrimination on grounds of race or ethnic origin in the official certification of land ownership. | При оформлении официальных документов о владении землей не существует какой-либо дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
| However, in such cases the articles referring to discrimination based on race, colour, gender or other status could be invoked. | Однако в подобных случаях могут применяться статьи о дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола и другим признакам. |
| It prohibits discrimination associated inter alia with ethnicity, religion or other belief. | Он запрещает дискриминацию, в том числе по этническому и религиозному признаку. |
| This change does not mean that protection against discrimination on grounds of ethnicity is weakened. | Отказ от данного термина не означает ослабления мер защиты от дискриминации по этническому признаку. |
| Other general measures for combating ethnic discrimination, xenophobia and similar forms of intolerance | Другие общие меры по борьбе с дискриминацией по этническому признаку, ксенофобией и прочими формами нетерпимости |
| The goal of gender equality still appears elusive, with gender-based discrimination and violence continuing to affect all countries to varying degrees. | Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему кажется недостижимой целью в мире, где проблемы дискриминации и насилия по признаку пола в той или иной степени затрагивают все без исключения страны. |
| The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. | Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы. |
| Moreover, article 26 of the Covenant prohibits discrimination on grounds of, inter alia, nationality and citizenship. | Кроме того, в Статье 26 Пакта запрещается дискриминация по признаку национальности и гражданства. |
| Gender discrimination adds an additional layer of vulnerability. | Такая уязвимость усугубляется также дискриминацией по признаку пола. |
| They may experience barriers to gaining access to their rights more acutely owing to gender discrimination and prescribed roles. | Из-за дискриминации по признаку пола и заранее отведенных для них ролей девочки и девушки могут сталкиваться с более острыми проблемами при попытке воспользоваться своими правами. |
| These concerns are further aggravated in the context of gender-based discrimination and abuse. | Эти проблемы еще больше усугубляются дискриминацией по признаку пола и плохим обращением. |
| The Anti-Discrimination Act prohibits discrimination on the grounds of religion, faith or belief in a number of public sectors. | Закон о борьбе с дискриминацией запрещает дискриминацию по признаку религии, веры или убеждений в ряде государственных секторов. |
| It prohibits all discrimination on grounds of gender, but is particularly aimed at strengthening the position of women. | Запрещая любую дискриминацию по признаку пола, в первую очередь он нацелен на укрепление позиций женщин. |
| On the other hand, discrimination on the basis of disability may take place without any contravention of the accessibility provisions. | С другой стороны, дискриминация по признаку инвалидности может иметь место без какого-либо нарушения норм, касающихся обеспечения доступности. |