| For example, according to a UNICEF report, some children were subjected to strong discrimination, based in particular on religion. | Например, по данным одного из докладов ЮНИСЕФ, некоторые дети подвергаются сильной дискриминации, в частности по религиозному признаку. |
| The Committee should not express concern without specific information on who was subject to discrimination and on what basis. | Комитету не следует выражать обеспокоенность без конкретной информации о том, кто подвергается дискриминации и по какому признаку. |
| The Committee had received information concerning discrimination on the basis of ethnic origin, which must be verified. | Комитет получил информацию о дискриминации по признаку этнического происхождения, которая должна быть проверена. |
| A draft code of practice had been drawn up and would provide guidelines for the elimination of racial and gender discrimination in employment. | Разработан проект кодекса практических мер, который обеспечит руководящие принципы для ликвидации дискриминации по признаку расы и пола в сфере занятости. |
| The Constitution seemed to prohibit only discrimination based on caste membership. | Конституция, по-видимому, запрещает только дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
| Another important issue is whether discrimination on the basis of age is Prohibited by the Covenant. | Другой важный вопрос заключается в том, запрещает ли Пакт дискриминацию по признаку возраста. |
| Sources of such gender-based discrimination are numerous, but they can be traced to two related sets of factors. | Причины такой дискриминации по признаку пола весьма многочисленны, однако их можно свести к двум взаимосвязанным группам факторов. |
| It covers the anatomy and patterns of gender and minority discrimination. | Она раскрывает анатомию и формы дискриминации по признаку пола и дискриминации в отношении меньшинств. |
| Women are compelled to make choices within an environment of inequality generated by systematic and all-embracing gender discrimination. | Женщинам приходится делать выбор в условиях неравенства, порождаемого систематической и всеохватывающей дискриминацией по признаку пола. |
| Effective enforcement of laws against racial, ethnic and gender discrimination can generate equality of opportunity for all members of society. | Эффективное обеспечение соблюдения законов, направленных против дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности и пола, может обеспечивать равенство возможностей всех членов общества. |
| Gender discrimination was prohibited by law in the political, economic and educational spheres. | В Марокко дискриминация по признаку пола в сфере политической и экономической жизни и в сфере образования запрещена законом. |
| Strong measures should be taken against widespread employment discrimination on the basis of ethnic origin. | Следует принять строгие меры против получившей широкое распространение дискриминации в области занятости по признаку этнического происхождения. |
| Legislative actions are required to reduce discrimination and inequities based on gender, ethnicity and religion. | Необходимо принять законодательные меры в целях устранения дискриминации и неравенства по признаку пола, этнической принадлежности и религии. |
| Secondly, various legislative actions are required to reduce discrimination and inequities based on gender, ethnicity and religion. | Во-вторых, для сокращения дискриминации и неравенства по признаку пола, этнической и религиозной принадлежности требуются различные законодательные меры. |
| These studies suggest that total output could be increased considerably by eliminating gender discrimination in economic life. | Эти исследования позволяют предположить, что общая результативность может быть значительно выше, если ликвидировать дискриминацию по признаку пола в экономической жизни. |
| Racism and ethnic discrimination are being combated in a number of ways. | Борьба с расизмом и дискриминацией по этническому признаку ведется по ряду направлений. |
| Eliminating gender discrimination in economic opportunities and pay would increase both women's income and gross domestic product (GDP). | Ликвидация дискриминации по признаку пола в отношении экономических возможностей и оплаты труда способствовала бы увеличению уровня доходов женщин и валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In the case of age discrimination, the burden of proof is on the worker. | В случае дискриминации по признаку возраста бремя доказывания возлагается на работника. |
| Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. | Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах. |
| The Committee is concerned about remaining instances of gender discrimination. | Комитет озабочен сохранением случаев дискриминации по признаку пола. |
| There is no strong evidence that unemployment amongst middle-aged women (and other older workers) is due to age discrimination. | Не имеется веских доказательств того, что безработица среди женщин средней возрастной категории (и других пожилых служащих) обусловлена дискриминацией по признаку возраста. |
| As explained in paragraph 12 above in relation to article 2, discrimination on the ground of family status is illegal. | Как указывается в пункте 12 выше в связи со статьей 2, дискриминация по признаку семейного положения является незаконной. |
| The Labour Department has also extended its voluntary conciliation service to complaints related to age discrimination in employment. | Департамент труда также распространил действие своей службы добровольного арбитражного примирения на жалобы, касающиеся дискриминации по признаку возраста в сфере занятости. |
| The textbooks contain no content or images of gender discrimination. | В учебниках не содержится никаких намеков на дискриминацию по признаку пола. |
| In NSW, discrimination on the ground of race is unlawful under the Anti-Discrimination Act 1977. | В Новом Южном Уэльсе дискриминация по расовому признаку запрещена в соответствии с Законом о запрещении дискриминации 1977 года. |