Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
It would also like the next periodic report to contain judicial statistical data and, if available, practical examples of court appeals against racial and ethnic discrimination. Кроме того, Комитет хотел бы, чтобы в следующий периодический доклад была включена судебная статистика и практические примеры обращения в суды с жалобами на дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения, если они имеются.
Direct and indirect forms of gender discrimination are the main sources of these inequalities, and are rooted in coverage of benefits and social insurance. Прямые и косвенные формы дискриминации по признаку пола являются основными причинами такого неравенства и коренятся в системе пособий и социального страхования.
The Committee expresses concern at the disadvantaged situation of women belonging to ethnic minorities, notwithstanding the existence of legislative protection against discrimination on the basis of race and ethnicity. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятного положения женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, несмотря на существование законодательной защиты от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения.
This reinforces wider patterns of gender discrimination, shaping the opportunities, resources and options available to individual women and men. Это усиливает и без того достаточно широкий характер дискриминации по признаку пола, определяя возможности, ресурсы и выбор, которые имеются в распоряжении отдельных женщин и мужчин.
Their partners, families, friends and care providers may also be subject to discrimination based on presumed HIV status. Их партнеры, члены семей, друзья и лица, обеспечивающие за ними уход, могут также подвергаться дискриминации по признаку предполагаемого наличия ВИЧ.
Among the most serious consequences of gender-based discrimination in the parts of the country under Taliban control is a severe restriction of the freedom of movement of women. Среди наиболее серьезных последствий дискриминации по признаку пола в районах страны, находящихся под контролем талибов, является строгое ограничение свободы передвижения женщин.
The United States Department of State Report on Human Rights Country Practices for 1997 maintained that there were frequent allegations of discrimination based on tribal status, particularly against Berbers and Tuaregs. В докладе о практике стран в области прав человека за 1997 год, подготовленном Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, утверждается, что поступают многочисленные утверждения о дискриминации по племенному признаку, особенно в отношении берберов и туарегов.
According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься.
The CHAIRMAN said it was perhaps excessive to say that workers from all the countries listed experienced discrimination on the basis of their national and/or ethnic origin. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утверждение, согласно которому рабочие из всех перечисленных стран подвергаются дискриминации по признаку их национального и/или этнического происхождения является, по-видимому, чрезмерно резким.
In addition, women often suffered from general patterns of discrimination, which could be exacerbated during periods of armed conflicts. Помимо этого, в отношении всех женщин в целом нередко существует дискриминация по признаку пола, которая усиливается в периоды вооруженных конфликтов.
The process leading up to the World Conference offered an opportunity to address the substantial potential for conflict created by racism and ethnic discrimination. Процесс подготовки Всемирной конференции предоставляет возможность рассмотреть вопрос о значительной вероятности возникновения конфликта вследствие проявления расизма и дискриминации по этническому признаку.
The Act also provides protection against discrimination on grounds of being married and also affords special treatment to women in connection with pregnancy or childbirth. Этот закон также предусматривает защиту от дискриминации по признаку семейного положения и особый режим для женщин в связи с беременностью и родами.
He stressed, however, that it is more constructive to concentrate on practical measures for combating discrimination on the grounds of race or ethnic origin. Однако он подчеркнул, что основное внимание целесообразнее уделять практическим мерам борьбы с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения.
In the third review and appraisal, only one fifth of countries reported the availability of policies, programmes and/or legislation to prevent age discrimination in employment. В период третьего обзора и оценки лишь пятая часть стран сообщила о проведении политики, наличии программ и/или законодательства, направленных на предотвращение дискриминации по признаку возраста при трудоустройстве.
The gender divide in the labour market indicates that improvements for women in the workplace, although important, have had a limited effect in terms of eradicating gender discrimination. Разное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда указывает на то, что улучшение положения женщин на рабочем месте, сколь бы важное значение оно ни имело, оказывает ограниченное влияние с точки зрения искоренения дискриминации по признаку пола.
There is an increasing tendency for legislatures to impose substantial penalties, including imprisonment, for discrimination by race or gender in recruitment, training and conditions of employment. Кроме того, налицо растущая тенденция к введению законодательными органами жестких санкций, включая лишение свободы, за действия, связанные с дискриминацией по признаку расы или пола в том, что касается приема на работу, профессиональной подготовки и условий работы.
In the past two decades, awareness of gender discrimination has risen as a result of the action of women, both nationally and internationally. За прошедшие два десятилетия благодаря деятельности женщин, как в национальном, так и международном масштабах, уровень информированности о дискриминации по признаку пола повысился.
It did not deal with individual cases but could, upon request or on its own initiative, make statements on general matters concerning ethnic discrimination. Он не занимается рассмотрением личных дел, но может, по просьбе или по собственной инициативе, высказаться по общим вопросам, касающимся дискриминации по этническому признаку.
Active policies and programmes are needed to overcome gender discrimination; Необходимы активные стратегии и программы для устранения дискриминации по признаку пола;
Categories of workers not covered by the minimum wage system or compensation mechanisms include those fired during the war, largely as discrimination on an ethnic-origin basis. В категории работников, не охваченных системой минимальной зарплаты или компенсационными механизмами, входят лица, уволенные во время войны, главным образом в порядке дискриминации по признаку этнического происхождения.
Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку.
One of the four principles concerned is "the elimination of discrimination in respect of employment and occupation", which covers grounds including race. Одним из четырех соответствующих принципов является "недопущение дискриминации в области труда и занятий", что включает в себя дискриминацию по признаку расы.
Furthermore, the predominance of discrimination on the basis of ethnic origin, gender, social status and disability is also a major concern. Кроме того, серьезную озабоченность вызывает широкое распространение дискриминации по признаку этнического происхождения, пола, социального положения и инвалидности.
With regard to indigenous women, no information is currently available on any governmental action planned for the eradication of gender-based discrimination. Что касается представительниц коренных народов, то в настоящее время отсутствует какая-либо информация о планах правительства, направленных на искоренение дискриминации по признаку пола.
At the time of finalizing this report, the Department had received only one complaint in relation to age discrimination in employment. На момент завершения подготовки настоящего доклада Департаментом была получена лишь одна жалоба в связи с дискриминацией по признаку возраста в сфере занятости.