Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Strengthen measures aimed at preventing and eliminating discrimination on the basis of race and ethnicity (Botswana); 128.55 усиливать меры по предупреждению и ликвидации дискриминации по признаку расы и этнического происхождения (Ботсвана);
States that have not already adopted laws protecting against religious hatred, incitement to religious discrimination, hostility or violence against religious minorities, should do so in line with applicable international standards. Государствам, которые еще не приняли законов, обеспечивающих защиту от ненависти на религиозной почве, подстрекательства к дискриминации по признаку религии, враждебности или насилия в отношении религиозных меньшинств, следует сделать это в соответствии с применимыми международными нормами.
While taking account of these constitutional and legal provisions, the educational system around does not allow discrimination, particularly when based on race. Следуя этим конституционным и правовым положениям, система образования не допускает дискриминации по признаку расы.
In Cuba, discrimination on grounds of race or any other consideration has no legal basis since all people have equal rights and duties. На Кубе дискриминация по признаку расовой принадлежности или по каким-либо другим мотивам не имеет под собой никакой правовой основы, поскольку все люди имеют равные права и обязанности.
The Commissioner receives reports and complaints of various kinds, including in relation to discrimination on the grounds of nationality. В адрес Уполномоченного поступают обращения и жалобы различного характера, в их числе имеют место обращения о дискриминации по национальному признаку.
The number of complaints related to discrimination on the grounds of race, nationality or ethnic origin amounts to approx. 30 complaints per year. Каждый год поступает примерно 30 заявлений с жалобами на дискриминацию по признаку расовой, национальной или этнической принадлежности.
Between 2009 and 2011, the Human Rights Defender examined 143 cases in which the complainants complained about the discrimination on the grounds of nationality or race. С 2009 года по 2011 год Уполномоченный по правам человека рассмотрел 143 дела, связанных с жалобами на дискриминацию по признаку национальности или расы.
Attending to persons requiring or requesting public services, without any discrimination based on nationality, race, gender, religion, ideology, political opinion or social or economic condition. Не допускать в отношении лиц, обращающихся в государственные учреждения с просьбами или ходатайствами, какой бы то ни было дискриминации по признаку национальности, расы, пола, религии, идеологических или политических убеждений, социального статуса либо экономического положения .
Ukraine recognized the strong commitment of France to the protection and promotion of human rights, and welcomed efforts to ensure a more coherent approach to fighting discrimination on the grounds of origin. Украина признала серьезную приверженность Франции поощрению и защите прав человека и приветствовала усилия по обеспечению более последовательного подхода к борьбе против дискриминации по признаку происхождения.
extend protection from discrimination on grounds of gender reassignment to the provision of goods, facilities and services; распространения действия защитных мер с дискриминации по признаку изменения пола на предоставление товаров, помещений и услуг;
Increasing the labour force participation of older workers also rests on addressing age discrimination in the workplace, an issue that has so far received limited attention. Обеспечение более широкого участия в трудовой деятельности пожилых работников зависит также от решения проблемы дискриминации по признаку возраста на рабочем месте, которой все еще не уделяется должного внимания.
Nepal has a caste-based discrimination control and punishment bill and also the National Dalit Commission, to be converted as a statutory body. В Непале разработан законопроект о борьбе с дискриминацией по признаку касты и наказании за нее и функционирует Национальная комиссия по делам далитов, которая должна быть преобразована в официально признанный орган.
A special focus is placed on the provisions concerning the prevention of discrimination on grounds of gender in accordance with the new requirements of the EU Audio-visual Media Services Directive transposed in the Bulgarian legislation. Особое внимание уделяется положениям, касающимся предотвращения дискриминации по признаку пола, в соответствии с новыми требованиями Директивы Европейского союза об аудиовизуальных медийных услугах, включенной в законодательство Болгарии.
With socio-economic progress of the country in the past six years, there is no discrimination in social welfare policies in terms of gender. Благодаря социально-экономическому прогрессу страны за последние шесть лет политика в области социального обеспечения не допускает никакой дискриминации по признаку пола.
The study would consider how patterns of violence were impacted by discrimination based on race, gender and HIV status. Это исследование предоставит возможность рассмотреть вопрос о том, какое воздействие на модели насилия оказывает дискриминация по признаку расы, пола и ВИЧ.
In 2002, only 29 out of a total of approximately 5,000 complaints received by the Office had concerned ethnic or linguistic discrimination. В 2002 году только 29 жалоб из приблизительно 5000 жалоб, полученных этим Управлением, касались дискриминации по этническому или языковому признаку.
To analyze the relationship between gender-based wage discrimination and the characteristics of jobs. анализ отношения между дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и характеристикой рабочих мест;
The Labour Act thus prohibits discrimination on the basis of gender of the persons who seek employment and get employed. Закон о труде, таким образом, запрещает дискриминацию по признаку пола в отношении лиц, которые ищут работу и уже имеют ее.
Due to their remoteness, illiteracy, lack of legal awareness, ignorance, as well as traditionally conceived caste ideology, the Dalits are still subjected to caste-based discrimination. Из-за своей отдаленности, неграмотности, отсутствия знания законов, невежества, а также традиционно воспринимаемой кастовой идеологии далиты по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку кастовости.
His Majesty's Government is committed to eliminating the existing caste-based discrimination from society by implementing social, economic, legal and other forms of interventions. Правительство Его Величества намерено ликвидировать все существующие в обществе виды дискриминации по признаку кастовой принадлежности за счет осуществления социальных, экономических, правовых и других мер.
The Dalits of Nepal are the most marginalized and deprived group of Nepal, which has been subjected to caste-based discrimination from ancient times. Непальские далиты являются самой маргинализированной и обездоленной группой в Непале, которая с древнейших времен подвергается дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
His Majesty's Government of Nepal is committed to implementing institutional, legal, social, economic and political measures to end caste-based discrimination prevalent in society. Правительство Его Величества стремится осуществить организационные, правовые, социальные, экономические и политические меры, с тем чтобы покончить с распространенной в обществе дискриминацией по признаку кастовой принадлежности.
The court considered it proven that the accused had committed arson and incited hatred, discrimination or violence against people on account of their race. Суд счел доказанным тот факт, что обвиняемые совершили поджог и подстрекали к ненависти, дискриминации и насилию против других лиц по признаку их расы.
11.1 The Employment Equality Act, 1998 prohibits discrimination in relation to employment on 11.1 В соответствии с Законом 1998 года о равенстве в области занятости запрещается дискриминация по признаку пола в вопросах трудоустройства.
DfID spending across all sectors, on activities that include the promotion of gender equality and the removal of gender discrimination, has increased significantly in recent years. Оперативные расходы по линии ММР во всех секторах, включая обеспечение более полного равноправия мужчин и женщин и борьбу с дискриминацией по признаку пола, в последние годы значительно выросли.