Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Articles - 20, 21, 25, 26, 27, 28, and 36 of the Constitution of Pakistan provide full protection to all citizens of Pakistan without any discrimination of colour, creed, culture, language or gender. Статьи 20, 21, 25, 26, 27, 28 и 36 Конституции Пакистана предоставляют полноценную защиту для всех граждан Пакистана без какой бы то ни было дискриминации по признаку цвета кожи, вероисповедания, культурных традиций, языка или пола.
The idea conveyed in article 66 of the Constitution fully reflects the main philosophy of the Republic, which makes no discrimination among the citizens of the Republic on the grounds, inter alia, of ethnicity, religion or race. Идея, заложенная в статье 66 Конституции, в полной мере отражает основную философскую концепцию Республики, в которой не проводится никакого различия между ее гражданами, в частности по признаку этнической принадлежности, религии или расы.
A person practising discrimination on grounds of language, race, colour, gender, disability, political opinion, philosophical belief, religion, sect or similar reasons and who Лицо, практикующее дискриминацию по признаку языка, расы, цвета кожи, пола, нетрудоспособности, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры или на другом подобном основании и
Fair trial; trial in reasonable time; interference with the home; discrimination on the grounds of national origin справедливое судебное разбирательство; судебное разбирательство в разумные сроки; нарушение неприкосновенности жилища; дискриминация по признаку национального происхождения
He alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. Он утверждает, что был вынужден выйти в отставку против своей воли и что это является дискриминацией по признаку возраста, а также родового происхождения, места происхождения и национальности.
The Centre continued to place the issues of women's rights, women's empowerment, violence against women and gender-based discrimination high on its agenda. Важное место в повестке дня Центра по-прежнему занимали вопросы прав женщин, расширения возможностей женщин, насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола.
Empowering women and promoting women's rights is an integral part of United Nations democracy assistance, including by explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Расширение прав и возможностей женщин и поддержка прав женщин являются неотъемлемой частью помощи Организации Объединенных Наций в развитии демократии, в том числе через непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
Although previous Mongolian constitutions, the constitutions of 1924, 1940 and 1960, recognized many of the essential human rights and freedoms, citizens had been encountering discrimination on the basis of their social origin, ownership of private property, religious beliefs, and political views. Хотя предшествующие конституции Монголии - конституции 1924, 1940 и 1960 годов - признавали многие из основных прав и свобод человека, граждане страны сталкивались с дискриминацией по признаку их социального происхождения, владения частной собственностью, вероисповедания и политических взглядов.
Education of the young regarding ageing and the rights of older persons should not be underestimated; rather, it should be seen as a fundamental, long-term strategy to combat age-based discrimination. Не следует недооценивать просветительскую работу по вопросам старения и прав престарелых среди молодежи; ее следует рассматривать в качестве основополагающей долгосрочной стратегии по борьбе с дискриминацией по возрастному признаку.
It is vital to eliminate gender discrimination in employment by creating favourable social conditions for female employment and encouraging women to play an active role in social and economic development so as to achieve self progress and development. Жизненно важно искоренить дискриминацию по признаку пола в сфере занятости путем создания благоприятных социальных условий для трудоустройства женщин и поощрения их к более активному участию в социально-экономическом развитии во имя достижения собственного прогресса и развития.
In view of the Minority Ombudsman, the possibilities to intervene particularly in discrimination on the ground of ethnic origin have significantly improved since the entry into force of the Non-Discrimination Act on 1 February 2004. По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, возможности вмешательства, особенно в том, что касается дискриминации по признаку этнического происхождения, значительно улучшились после вступления в силу 1 февраля 2004 Закона о запрещении дискриминации.
In some instances, data related to gender discrimination may also be underreported due to the fact that respondents may be tolerant to some discriminatory behaviour that are culturally accepted in their respective societies. В отдельных случаях данные, касающиеся дискриминации по признаку пола, также могут быть занижены ввиду того, что респонденты терпимо относятся к некоторым формам дискриминации, которые считаются приемлемыми в соответствии с культурным укладом в их обществах.
(c) Member States may seek to strengthen the gender perspective in all policy actions on ageing and eliminate discrimination on the basis of age and gender. с) государства-члены могут пожелать предпринять усилия в целях более полного учета гендерных факторов при принятии всех программных мер по вопросам старения и искоренения дискриминации по признаку возраста и пола.
In her last report to the General Assembly, which focused on citizenship issues and religious discrimination in administrative procedures, the Special Rapporteur emphasized that immigration policies and citizenship tests must not discriminate on the basis of the applicant's religious background. В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, в котором основное внимание было уделено вопросам гражданства и дискриминации на основе религии в административных процедурах, Специальный докладчик отметила, что иммиграционная политика и экзамены на гражданство не должны служить механизмом дискриминации по признаку вероисповедания претендента.
Around the middle of 2008 the Minister for Housing, Neighbourhoods and Integration will submit a policy plan to the House of Representatives, which will indicate the way in which this Government aims to prevent and combat discrimination on the basis of race. Примерно в середине 2008 года министр по вопросам жилищного строительства, общин и интеграции представит палате представителей политическую программу действий правительства по предотвращению и ликвидации дискриминации по признаку расовой принадлежности.
She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность.
In the context of the labour market, the panellists stressed the importance of combating age discrimination and eradicating forced retirement, as well as of helping to break age-related images or prejudices in the workplace and also in society. В связи с положением на рынке труда участники группового обсуждения подчеркнули важность борьбы с дискриминацией по признаку возраста и искоренения практики принудительного выхода на пенсию, а также содействия преодолению возрастных стереотипов или предрассудков на рабочем месте, а также в обществе.
The United Kingdom recognized that harmful age discrimination largely exists in a few sectors, i.e. in the health and social sector and to a lesser extent, in the financial sector. Соединенному Королевству известно о существовании пагубной дискриминации по признаку возраста в ряде секторов, например в секторе здравоохранения и социальных услуг и в несколько меньшей степени - в финансовом секторе.
As part of this, it is considering the case for extending protection from age discrimination outside the workplace and for extending positive duties on public authorities to the other protected grounds. В частности, оно изучает возможность расширения объема защиты от дискриминации по признаку возраста путем ее распространения на вопросы, не связанные с занятостью, и распространения позитивных обязанностей государственных органов на другие защищаемые области.
The Special Rapporteur against racism noted that the Government's response in the latter case confirmed not only the political will but also the legal strategy of the Government to combat caste-based discrimination. Специальный докладчик по вопросу о борьбе с расизмом отметил, что ответ правительства по последнему случаю подтвердил не только политическую волю, но и наличие у правительства юридической стратегии борьбы с дискриминацией по кастовому признаку.
The main purpose of this bill is protection of citizens from any form of discrimination made because of gender, the guarantee of equal possibilities and opportunities for males and females, to achieve the highest standards in the field of gender parity. Главная цель данного законопроекта - защитить граждан от любых форм дискриминации по признаку пола, гарантировать равные возможности и перспективы для мужчин и женщин и добиться высочайших стандартов в области гендерного равенства.
Furthermore, the Committee is concerned that legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force in Myanmar, in particular with regard to discrimination on the grounds of ethnicity and within the ethnic groups. Более того, Комитет обеспокоен тем, что в Мьянме остаются в силе законодательство и нормы обычного права, которые дискриминируют женщин и являются несовместимыми с Конвенцией, в частности, в том что касается дискриминации по признаку этнического происхождения или в рамках этнических групп.
As there is no discrimination due to gender in education system in Myanmar, it is not necessary to allocate budget related only to women or girls. Поскольку в Мьянме в системе образования отсутствует дискриминация по признаку пола, отсутствует и необходимость выделять из бюджета ассигнования специально на деятельность в интересах женщин и девочек.
Please indicate the number of cases of gender-based discrimination brought to the National Commission on Human Rights by women in the past five years and the outcome of such cases. Просьба указать, сколько жалоб на дискриминацию по признаку пола было подано женщинами в Национальную комиссию по правам человека за последние пять лет и какие решения были по ним вынесены.
This article and article 40 of the Constitution should not be interpreted in such a way to imply that the followers of the main religion have pre-eminence over members of other faiths; the prohibition of discrimination on the grounds of religion or belief is unequivocal. Эту статью и статью 40 Конституции нельзя трактовать так, что она наделяет последователей основной религии какими-либо преимуществами по сравнению с людьми других вероисповеданий; запрет дискриминации по признаку религии или убеждений является безоговорочным.