Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The Constitution also ensured freedom for those who profess to have no religion and scrupulously restrained the State from discrimination on the grounds of religion. Конституция страны также гарантирует свободу всех, кто не исповедует никакой религии, и не допускает дискриминации со стороны государства по признаку религиозной принадлежности.
In 2007, CEDAW expressed concern at discrimination faced by women in formal employment, as reflected in their higher unemployment rates, the gender wage gap and occupational segregation. В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в официальной системе занятости, о чем свидетельствует характерный для женщин более высокий уровень безработицы, различия в заработной плате между мужчинами и женщинами и наличие сегрегации по профессиональному признаку.
Likewise, article 510 of the Criminal Code specifically punished those who provoked discrimination or incitement to violence or hatred on grounds of race, ethnicity or personal belief. Аналогичным образом, в статье 510 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание лиц, которые провоцируют дискриминацию или подстрекательство к насилию или ненависти по признаку расы, этнической принадлежности или личных убеждений.
The issue of discrimination based on religion has never visibly manifested itself in Chad, whether in the public or private sector. Вопрос о дискриминации по признаку религии, будь то в государственном или частном секторе, никогда в Чаде явно не ставился.
The report states in paragraph 248 that due to the small number of women in decision-making positions, women still face gender discrimination in employment. В пункте 248 доклада говорится о том, что из-за того, что число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в занятости.
The Report states in paragraph 248 that because of the small number of women in decision-making positions, women continue to face discrimination in employment. В пункте 248 доклада говорится о том, что, поскольку число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости.
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола.
Finalization of the law on the prevention and suppression of violence against women and of gender-based discrimination завершения подготовки закона о пресечении насилия и дискриминации по признаку пола;
Forced marriages are punished by the Penal Code, as are early marriages under the draft legislation on the punishment of gender-based violence and discrimination. Что касается принудительных браков, то они запрещены Уголовным кодексом, а запрет на ранние браки содержится в проекте закона о борьбе с насилием и дискриминацией по признаку пола.
This measure remained in effect until 1986, when it was repealed after its constitutionality was challenged on the grounds it constituted gender discrimination. Эта мера действовала до 1986 года, когда Закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена на том основании, что он представляет собой дискриминацию по признаку пола.
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
Establish effective measures to eliminate any manner of direct or indirect gender discrimination in remuneration. принять эффективные меры по искоренению какой бы то ни было - прямой или косвенной - дискриминации по признаку пола в сфере оплаты труда;
The Arbiter Court on Employment related Complaints undertakes the objections with a nature of gender-based discrimination when the right for employment is violated. Арбитражный суд по жалобам, связанным с трудоустройством, принимает к рассмотрению дела о дискриминации по признаку пола, когда нарушается право на труд.
Further, it is important to study best practices on responding complaints against gender discrimination in other countries and create a favorable environment for introducing evidence-based models. Кроме того, необходимо изучать передовой опыт реагирования на жалобы о дискриминации по признаку пола в других странах и создавать благоприятную среду для внедрения моделей, основанных на фактологическом материале.
The statistics show that the enrolment rate in Jordan is over 92 per cent and that there is no gender-based discrimination in education. Статистические данные показывают, что показатель охвата образованием в Иордании составляет более 92% и что в сфере образования отсутствует дискриминация по признаку пола.
The Transitional Civil Code of Eritrea prohibits discrimination on the basis of ethnic origin, colour, religion, or gender in the enjoyment of the rights of personality. Временный Гражданский кодекс Эритреи запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, цвета кожи, религии или пола при осуществлении прав человека.
The High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue is the public institute competent in the fight against discrimination based on race, colour, nationality or ethnic origin. Высокая комиссия по иммиграции и межкультурному диалогу является государственным учреждением, занимающимся борьбой с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения.
Brazil, recognizing the challenges of a multicultural society, requested additional comments on how Botswana is tackling discrimination, particularly based on descent and ethnic origin. Бразилия, признав вызовы, стоящие перед многокультурным обществом, попросила дополнительно прокомментировать, каким образом Ботсвана борется с дискриминацией, особенно по признаку происхождения и этнической принадлежности.
In a climate of widespread discrimination based on ethnic and religious affiliation, origin and language, relations between communities and the treatment of minorities gave cause for extreme concern. В общей атмосфере дискриминации по признаку этнической, религиозной, национальной и лингвистической принадлежности отношения между общинами и обращение с представителями меньшинств вызывают серьезную озабоченность.
Improvement of current legislation and the drafting of new regulatory legal acts aimed at eliminating discrimination because of gender and observance of gender equality will continue. Совершенствование действующего законодательства и разработка новых нормативных правовых актов, направленных на устранение дискриминации по признаку пола и соблюдение гендерного равенства, будет продолжена.
The Committee noted that the information provided by the Government indicated a rise in gender discrimination cases brought before the courts concerning pregnancy or maternity and parental leave. Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком.
Is there an independent national human rights institution available to deal with issues concerning gender-based discrimination? Есть ли в стране независимый национальный правозащитный орган для рассмотрения вопросов, касающихся дискриминации по признаку пола?
In its efforts to combat race-based discrimination the Service for Combating Racism is also required to take gender aspects into account. От Службы по борьбе с расизмом также требуется, чтобы в своих усилиях по борьбе с дискриминацией по признаку расы она учитывала и гендерные аспекты.
The Committee welcomes the draft law on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination, but regrets that the draft law has not yet been adopted. Комитет приветствует подготовку проекта закона о предотвращении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола и наказании за них, однако он с сожалением отмечает, что этот законопроект до сих пор не принят.
The Committee notes that job evaluation systems do not use the same criteria for male and female employees and are therefore not designed to exclude gender-based discrimination. Комитет отмечает, что в системах для оценки сложности работы мужчин и женщин применяются разные критерии и эти системы, следовательно, не направлены на исключение возможности дискриминации по признаку пола.