Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Finally, one delegation pointed to the fact that refugee women were exposed to double discrimination, as a result of both gender and displacement, and that they deserved a double commitment from the international community in response. Наконец, одна делегация отметила, что женщины-беженцы подвергаются двойной дискриминации: по признаку гендерной принадлежности и по принципу перемещения, и поэтому заслуживают еще более решительных действий со стороны международного сообщества.
The Universal Declaration and the two Covenants refer to discrimination on the basis of "colour" and the open-ended category "other status". Во Всеобщей декларации и двух Пактах говорится о дискриминации по признаку "цвета кожи" или обширной категории "иного положения" или "иного обстоятельства".
Clarifying some issues pertaining to the enjoyment of human rights and the freedom of expression in Nigeria, he said that contrary to some perceptions, there was no violence or discrimination based on people's lifestyles or inclinations. В порядке уточнения некоторых вопросов, касающихся соблюдения прав человека и свободы выражения мнений в Нигерии, оратор говорит, что вопреки некоторым бытующим представлениям, в стране отсутствуют насилие или дискриминация по признаку образа жизни или наклонностей.
Mr. Medan (Croatia) said that his Government was combating gender discrimination through the act on gender equality and the national policy for gender equality for the period 2011-2015. Г-н Медан (Хорватия) говорит, что его правительство борется с дискриминацией по признаку пола с помощью закона о гендерном равенстве и национальной политики достижения гендерного равенства на период 2011 - 2015 годов.
In the last few years, Serbia established a legislative and strategic framework related to the prohibition of discrimination, gender equality and protection from gender-based violence. В последние годы Сербия разработала законодательные и стратегические рамки, связанные с запрещением дискриминации, равенством между мужчинами и женщинами и защитой от насилия по признаку пола.
During the period of the present report, the GON has undertaken a thorough review of Nepal laws with a view to identifying and rectifying all provisions that may directly or indirectly permit discrimination on the basis of caste. В период, охваченный настоящим докладом, ПН провело тщательный анализ непальского законодательства на предмет выявления и пересмотра всех положений, которые, возможно, допускают прямую или косвенную дискриминацию по признаку касты.
The Centre offers legal assistance in cases of abuse and works to combat and prevent discrimination on ethnic grounds in all spheres of public life, including education, housing and health. Центр предлагает правовую помощь в случаях нарушения прав и занимается борьбой с дискриминацией по этническому признаку и ее предупреждением во всех сферах общественной жизни, включая образование, жилищное строительство и здравоохранение.
The discussion about age discrimination inevitably leads to the question of age ceilings for the exercise of certain rights, such as the right to work in some jobs. Дискуссия о дискриминации по возрастному признаку неизбежно приводит к постановке вопроса о возрастных ограничениях на осуществление некоторых прав, таких как право выполнять определенные виды работ.
Overall, age-based discrimination is cited as a significant barrier to accessing health care that compromises meaningful communication between patients and medical personnel, with consequences for the accuracy of diagnosis and quality of treatment. В целом дискриминация по возрастному признаку рассматривается как существенный фактор, затрудняющий доступ к здравоохранению и препятствующий содержательным контактам пациентов с медперсоналом, что отражается на точности диагностики и качестве лечения.
Organizations subsidized by the Community must guarantee the public and users of their infrastructures access to their activities without any discrimination on ideological grounds. Creative workshops allow anyone to take an active part in many creative cultural or craft activities. Организации, субсидируемые Немецкоязычным сообществом, должны гарантировать населению, а также пользователям их инфраструктур доступ к проводимым ими мероприятиям безо всякой дискриминации по идеологическому признаку. "Творческие мастерские" позволяют каждому человеку принимать участие в различных творческих мероприятиях в сфере культуры или ремесел.
Matters related to measures to help the industries on matters such as the outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Qualifications Framework promulgated by the Government and legislating for minimum wage and anti-racial discrimination are examples of issues deliberated. Например, были рассмотрены такие вопросы, предполагающие оказание помощи этим отраслям в решении таких проблем, как вспышка тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС), провозглашенная правительством система квалификаций и разработка нормативных актов о минимальной оплате труда и предупреждение дискриминации по признаку расы.
It also wishes to express its concern at the lack of simplified judicial and administrative remedies that would allow persons with disabilities to report cases of discrimination on grounds of disability. Помимо этого, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием упрощенных судебных и административных процедур защиты, с помощью которых инвалиды могли бы сообщать о случаях дискриминации по признаку инвалидности.
Responsibility is incurred under the legislation of Belarus for any acts entailing discrimination on ethnic grounds, the creation of obstacles to the enjoyment of the lawful rights of ethnic minorities and incitement to inter-ethnic or other enmity. В соответствии с законодательством Республики Беларусь установлена ответственность за любые действия, направленные на дискриминацию по национальному признаку, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих законных прав, разжигание межнациональной, иной розни.
In connection with employment, there is no discrimination whatsoever in Belarus on grounds of ethnic origin; members of the Roma community therefore enjoy all the rights accorded under domestic legislation. В Республике Беларусь в области занятости не проводится каких-либо различий по признаку национальной принадлежности, в связи с чем представители общин рома пользуются всеми правами предоставленными законодательством Республики Беларусь.
In the case of economic, social and cultural rights, no distinction whatever shall be made, in law or in practice, conducive to discrimination between a Dominican and a foreigner, particularly with regard to racial status. Что касается экономических, социальных и культурных прав, то ни в законодательстве, ни на практике нет никаких различий, которые могли бы вести к дискриминации в отношениях между доминиканскими и иностранными гражданами, тем более по признаку расы.
Whenever courts are seized of a request from a citizen who considers that he has been a victim of discrimination based on race, criminal proceedings are initiated automatically and promptly. При поступлении в судебную инстанцию заявления от гражданина, считающего, что он подвергается дискриминации по признаку расы, автоматически и незамедлительно начинается процедура уголовного преследования.
The Committee recommends that the State party take advantage of the ongoing revision of the Non-Discrimination Act to clarify that section 2 thereof prohibits discrimination on the grounds of ethnicity also with regard to private transactions. Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возможностью, открывшейся в связи с текущим пересмотром Закона о недискриминации, с тем чтобы уточнить, что статья 2 последнего запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, в том числе и в рамках сделок в частной сфере.
In its consideration of the thirteenth and fourteenth periodic reports, the Committee recommended that the Republic of Korea adopt several measures, including extending the length of employment contracts, to ensure the effective employment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. В ходе рассмотрения тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Комитет рекомендовал Республике Корея принять ряд мер, включая увеличение срока действия контрактов, для обеспечения эффективного осуществления своих прав трудящимися-мигрантами без какой-либо дискриминации по признаку национальной принадлежности.
Under the Criminal Code, there are offences pertaining to discrimination on grounds of race or creed in general: В Уголовном кодексе содержатся статьи, касающиеся преступлений, относящихся к дискриминации по признаку расы или вероисповедания в целом:
Allegation of discrimination on the grounds of race and religion against the National Transport Authority in the refusal of an application for a Public Service (Taxi) licence. Была подана жалоба на дискриминации по признаку расы и религии со стороны Национального транспортного управления, отказавшегося удовлетворять заявку на получение лицензии такси.
The Committee previously considered that the Bill of Rights Act's legal status is insufficient to guarantee full respect for human rights, in particular the right not to suffer from discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin. Ранее Комитет полагал, что правовой статус Закона о билле о правах не обеспечивает гарантий полного соблюдения прав человека, в особенности права не подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения.
Thus, respect for the principle of equal access of citizens to employment and the prohibition of discrimination on ethnic grounds are the basis for civil service recruitment policy in the Russian Federation. Таким образом, обеспечение соблюдения принципа равного доступа граждан к замещению соответствующих должностей и недопущение дискриминации по национальному (этническому) признаку лежит в основе государственной кадровой политики, проводимой в Российской Федерации.
The Government is taking the measures enumerated in its annual list of actions for the implementation of State nationalities policy so as to prevent ethnic discrimination and inter-ethnic and interfaith hate crimes and combat the spread of racist attitudes. Правительством Российской Федерации осуществляются мероприятия по профилактике дискриминации по этническому признаку, преступлений на почве межэтнической и межконфессиональной ненависти, борьбе с распространением расистских настроений, включенные в ежегодный перечень мероприятий по реализации государственной национальной политики.
Mr. Thornberry requested details of the nature and impact in Cuba of the discrimination based on colour mentioned earlier by the delegation and Country Rapporteur. Г-н Торнберри хотел бы получить уточнения относительно характера и последствий дискриминации по признаку цвета кожи на Кубе, о которой упоминали ранее члены делегации и Докладчик.
Article 8 prohibited discrimination with respect to rights, freedoms and responsibilities on the ground of race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion, ideology, membership of a national minority or birth. В статье 8 запрещается дискриминация в отношении прав, свобод и ответственности по признаку расы, цвета кожи, этническому или социальному происхождению, генетических признаков, языка, религии, идеологии, принадлежности к национальному меньшинству или рождения.