Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
As far as the case of Mr. Dobou is concerned, the Committee observes that access to public service on general terms of equality encompasses a duty, for the State, to ensure that there is no discrimination on the ground of political opinion or expression. Что касается дела г-на Добу, то Комитет считает, что доступ к государственной службе на общих условиях равенства включает обязанность государства не допускать дискриминации по признаку политических убеждений и их выражения.
Recognition of the vulnerability of women, particularly in situations of mass exodus, to gender-based discrimination and persecution, gender-specific violence and exploitation was discussed at a symposium in February 1996. Вопрос о признании уязвимости женщин, особенно в ситуациях массового исхода, в связи с дискриминацией и преследованием по признаку пола и насилием и эксплуатацией по этому признаку, обсуждался на симпозиуме в феврале 1996 года.
The Government of India would again reiterate the need to avoid oversimplification of the complex social phenomena of the caste system and to maintain a distinction between the caste system and caste-based discrimination or disabilities. Правительство Индии хотело бы вновь заявить о необходимости избегать чрезмерно упрощенного толкования такого сложного социального явления, как кастовая система, и продолжать проводить различие между кастовой системой и дискриминацией или ограничениями правоспособности по кастовому признаку.
He believed that the Committee should not work in parallel with other United Nations human rights treaty bodies except where there was discrimination on racial grounds. По его мнению, Комитету не следует дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, за исключением случаев дискриминации по расовому признаку.
The members of all those communities had become Jordanian and did not suffer any discrimination on grounds of their origin, in relation to employment either in the civil service or the army, where they had access to the most senior positions. Члены всех этих общин стали иорданцами и в вопросах найма на работу не подвергаются никакой дискриминации по признаку их происхождения, будь то в государственных учреждениях или армии, где они имеют доступ к занятию самых высоких должностей.
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
The Committee regrets that the Great Green Document and Human Rights, promulgated by the General People's Congress, does not include an express prohibition of discrimination on the basis of language, national ethnic or social origin, property, disability and birth status. Комитет сожалеет, что в "Зеленой книге по правам человека", обнародованной Всеобщим народным конгрессом, не содержится четко выраженного запрещения дискриминации по признаку языка, национальности, этнического и социального происхождения, собственности, инвалидности и статуса при рождении.
Over the past two decades, her country had enacted many laws and had taken a number of initiatives to redress gender discrimination and enable women to enjoy fully their social, economic and political rights and rise to positions of responsibility. В течение последних 20 лет Мальта приняла многочисленные законы и выступила с рядом инициатив с тем, чтобы вести борьбу против дискриминации по признаку пола и позволить женщинам в полной мере осуществлять свои социальные, экономические и политические права, а также занимать ответственные посты.
The European Union welcomed the attempts of the treaty monitoring bodies to more effectively address the problem of discrimination and violence against women and, in particular, their initiative to encourage States to include gender disaggregated data in their reports. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия договорных органов, направленные на более эффективное решение проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин и, в частности, их обращенное к государствам предложение представлять в своих докладах данные, дезагрегированные по признаку пола.
While progress had been made towards the elimination of gender-based discrimination, that goal was far from being attained because women were not yet fully exercising their fundamental rights despite the international standards and strategies which had been adopted to that end. Хотя в деятельности по ликвидации дискриминации по признаку пола есть определенные успехи, эта задача далека от своего разрешения, поскольку женщины еще не пользуются в полной мере своими основными правами, несмотря на нормы и международные стратегии, принятые с этой целью.
This is not determinative of the matter, however, since the prohibition of discrimination on the grounds of "other status" could be interpreted as applying to age. Однако это не является определяющим для решения данного вопроса, поскольку запрещение дискриминации по признаку "иного обстоятельства" можно было бы истолковать как применимое к возрасту.
Women's heavier workloads, owing to their productive and reproductive responsibilities, their limited access to financial resources and a range of factors associated with gender discrimination, prevent them from hiring paid labour which limits the expansion of agricultural production. Значительная рабочая нагрузка женщин, обусловленная их продуктивными и репродуктивными функциями, ограниченным доступом к финансовым ресурсам и рядом факторов, связанных с дискриминацией по признаку пола, не позволяет им нанимать работников, что ограничивает расширение сельскохозяйственного производства.
Public policy can therefore be made available to promote employment through a variety of measures, including job training or retraining, job placement, job development and protecting older persons from age discrimination in employment. Соответственно, может проводиться государственная политика поощрения занятости на основе принятия самых различных мер, включая организацию профессиональной подготовки или переподготовки, обеспечение трудоустройства, создание рабочих мест и защиту пожилых людей от дискриминации по признаку возраста при трудоустройстве.
The fact that there was no discrimination based on race or origin did not, however, mean that there were no disadvantaged or marginalized groups in the country. Тем не менее факт отсутствия дискриминации по признаку расы или происхождения не означает наличия в стране ущемленных или маргинальных групп населения.
As regards article 5, he pointed out that, according to the report, a number of articles in the Constitution prohibited discrimination based on colour, religion, social origins, ethnic group or political opinions in various areas. В отношении осуществления статьи 5 г-н Дьякону замечает, что, как говорится в докладе, ряд статей Конституции запрещает дискриминацию в различных сферах по признаку цвета кожи, религии, социального происхождения, этнической принадлежности и политических убеждений.
These include: involvement of women and communities in programme design and implementation; confrontation of gender discrimination by health planners and providers; and correlation of access to quality services with health promotion. К ним относятся: участие женщин и общин в разработке и осуществлении программ; борьба органов, занимающихся планированием и оказанием медицинских услуг, с дискриминацией по признаку пола; и сочетание доступа к качественному обслуживанию с санитарно-гигиенической пропагандой.
A number of delegations expressed the view that UNICEF, in cooperation with its partners, could address the fundamental issues of discrimination based on gender, race and ethnicity. Ряд делегаций высказались в том смысле, что ЮНИСЕФ в сотрудничестве со своими партнерами может заняться рассмотрением основополагающих вопросов, касающихся дискриминации по признаку пола, расовой и этнической принадлежности.
Similarly, the prohibition of gender discrimination in access to education, required also by articles 2 and 3 of the Covenant, is further underlined by this requirement. Равным образом запрещение дискриминации по признаку пола при доступе к образованию, закрепленное также в статьях 2 и 3 Пакта, тоже подчеркивает это требование.
Special Relocation Programmes (PERs) have been established and protocols concluded with various municipalities for the purpose of ensuring the right to housing free of discrimination (based on nationality or ethnic group). Были разработаны специальные программы переселения (СПП) и подписаны протоколы с различными муниципалитетами в целях обеспечения без какой-либо дискриминации (по признаку гражданства или этнического происхождения) права на жилище.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts in order to revise prevailing cultural attitudes and traditional practices which constitute a form of gender-based discrimination, contrary to the principle of non-discrimination enshrined in article 2 of the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по ломке укоренившихся культурных стереотипов и традиций, являющихся одной из форм дискриминации по признаку пола и противоречащих принципу недискриминации, закрепленному в статье 2 Конвенции.
While the Committee is aware of the measures taken by the State party to improve the situation of the most vulnerable groups of children, it is still concerned at the existence of discrimination on the basis of ethnic origin and gender. Принимая к сведению меры, предпринимаемые государством-участником для улучшения положения наиболее уязвимых групп детей, Комитет вместе с тем озабочен существованием дискриминации по признаку этнического происхождения и пола.
The "Practical guidelines for employers on eliminating age discrimination in employment" encourage employers to apply consistent criteria in a wide range of aspects of employment (such as recruitment, training, promotion, dismissal and so forth). В "Практическом руководстве для работодателей по ликвидации дискриминации по признаку возраста в сфере занятости" работодателям применительно к широкому кругу аспектов, связанных с занятостью (включая наем, подготовка кадров, продвижение по службе, увольнение и т.д.), настоятельно рекомендуется последовательно придерживаться соответствующих критериев.
The policy has been implemented properly at all levels of education in Viet Nam, pre-school, primary, secondary, professional job training, university and post-university without any discrimination with respect to gender. Эта политика осуществлялась во Вьетнаме надлежащим образом на всех уровнях образования (дошкольное, начальное и среднее образование, профессионально-техническое обучение, университетское и последующее образование) без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Human resource management actions shall be taken in such a manner as to ensure the exclusion of... unlawful and unjustified discrimination on any ground in respect of all employees and persons seeking employment in the public sector. Решения, принимаемые по кадровым вопросам, должны исключать... незаконную и необоснованную дискриминацию всех служащих государственных учреждений и лиц, желающих устроиться на работу в государственном секторе, по какому бы то ни было признаку.
Furthermore, the Government makes constant efforts in the economic and social spheres to overcome these disparities, the main effect of which is to prevent the emergence of genuine discrimination on grounds of colour. Кроме того, правительство активизирует свои усилия в экономической и социальной области с тем, чтобы положить конец существованию этих различий, что, в частности, препятствует возникновению реальной дискриминации по признаку цвета кожи.