Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Experience suggested that they often suffered discrimination not only on the basis of their gender but also on account of their race or religion, and might also be subject to discriminatory practices as part of their own culture. Опыт подсказывает, что они часто страдают от дискриминации не только по признаку пола, но и по причине их расы или религии, а также могут подвергаться дискриминационной практике, являющейся частью их собственной культуры.
The focus on poverty elimination, and by extension on elimination of gender discrimination, was consolidated in law by a new International Development Act that came into force in June 2002. Повышенное внимание борьбе с бедностью, а тем самым и с дискриминацией по признаку пола, было в законодательстве закреплено после вступления в силу в июне 2002 года Закона о международном развитии.
The National Civil Code explicitly prohibits any sort of discrimination on the basis of caste, denial of access to public places and public utilities and also prescribes penalties for violators of this provision. Национальным гражданским кодексом конкретно запрещен любой вид дискриминации по признаку касты, любой отказ в доступе к общественным местам и услугам и предусматриваются наказания за нарушения этого положения.
Under the Convention some - though not all - instances of descent-based discrimination might equally be addressed under the criteria of race or colour, and ethnic or national origin. В соответствии с Конвенцией некоторые - хотя и не все - случаи дискриминации по признаку родового происхождения могут подпадать под критерии расы или цвета кожи и этнического и национального происхождения.
In the general recommendation, the Committee should encourage concerned States in their efforts to combat discrimination, paying particular attention to States whose legislation codified the differentiation between people on the basis of descent. В общей рекомендации Комитет должен поддержать соответствующие государства в их усилиях в борьбе с дискриминацией, обратив особое внимание на те государства, законодательство которых кодифицирует дифференциацию людей по признаку родового происхождения.
Some countries reported studies of gender discrimination in the labour market, for example an urban survey of gender perspectives on remuneration and the cost of labour in Mexico and a handbook based on gender analysis of 39 collective agreements among metal and textile workers in Austria. Некоторые страны сообщили об исследованиях вопроса о дискриминации по признаку пола на рынке труда, например, городское обследование гендерных вопросов применительно к оплате и стоимости труда в Мексике, и справочник, составленный по результатам гендерного анализа 39 коллективных соглашений работников металлургической и текстильной промышленности в Австрии.
Establishment of a norm, criterion, or practice that can be justified objectively by achievement of a legitimate aim the effect of which is proportionate to the necessary and justified measures taken to achieve the aim is not considered discrimination based on gender. Создание норм, критериев или внедрение практики, которые могут быть объективно оправданы достижением законной цели, последствия чего будут соразмерными по отношению к необходимым и оправданным мерам, принятым для достижения этой цели, не считаются дискриминацией по признаку пола.
Law on Gender Equality in BiH includes additional definitions of discrimination based on gender in Article 4, and it reads: Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины включает дополнительные определения дискриминации по признаку пола в статье 4, которая гласит:
that constitutions of the Entities (FBiH and RS) contain provisions on equality of women and men and prohibition of discrimination based on gender, Ь) конституции Образований (Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской содержат положения о равенстве между женщинами и мужчинами и запрещении дискриминации по признаку пола;
it does not take actions to eliminate and prevent prohibited discrimination based on gender in employment and labor relations, as defined under Articles 7 and 8 of this Law; Ь) не приняло мер по искоренению и предотвращению запрещенной дискриминации по признаку пола в рамках занятости и трудовых отношений, как это определено в статьях 7 и 8 настоящего закона;
It was reported that a disproportionate number of victims in the conflict between the Government and the Maoist insurgency were from their communities and that they were also affected by caste-based discrimination and denied equal access to resources. Сообщалось, что непропорционально значительное число жертв конфликта между правительственными силами и маоистскими мятежниками были выходцами из этих общин, что эти общины также подвергаются дискриминации по кастовому признаку и что они лишены равного доступа к ресурсам.
With respect to information presented on the situation of minorities in Pakistan, it was indicated that they often faced discrimination on account of their religion and in the economic and political spheres. В связи с информацией, которая была представлена о положении меньшинств в Пакистане, указывалось, что эти меньшинства зачастую сталкиваются с дискриминацией по признаку религии, а также с дискриминацией в экономической и политической сферах.
Prompt and effective action on behalf of the Afghan Government, civil society and the international community is needed to promote and protect the human rights of women and girls and to put an end to gender-based discrimination. Афганское правительство, гражданское общество и международное сообщество должны незамедлительно предпринять эффективные действия в целях поощрения и защиты прав человека женщин и девочек и прекращения дискриминации по признаку пола.
In 2005, for example, Brazil issued a presidential decree to ensure equal access of women and men to the labour market and to avoid discrimination based on gender, race or ethnicity. Например, в 2005 году в Бразилии был принят президентский указ об обеспечении равного для женщин и мужчин доступа на рынок труда и о запрещении дискриминации по признаку пола, расы или этническому признаку.
Therefore, the possibilities to enjoy the right contained in the Covenant without any discrimination on the basis of age are described in the analysis of the implementation of various Articles of the Covenant. Поэтому возможности пользоваться правом, содержащимся в Пакте, без какой-либо дискриминации по признаку возраста приведены в анализе различных статей Пакта.
The government submitted a bill prohibiting age discrimination in employment to the House of Representatives in December 2001 in implementation of Council Directive 2000/78/EC establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation. В соответствии с директивой 2000/78/ЕС Совета, устанавливающей общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий, правительство в декабре 2001 года представило на рассмотрение Палаты представителей законопроект о запрещении дискриминации по признаку возраста в сфере труда.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
To work for an end to racial, cultural, religious, social and gender discrimination and all its manifestations in public policy and practices; добиваться искоренения расовой, культурной, религиозной, социальной дискриминации и дискриминации по признаку пола и всех их проявлений в государственной политике и практике;
The right to establish independent educational institutions based on a common culture, language or religion, provided that there shall be no discrimination on the ground of race; and право создавать независимые учебные заведения, основанные на общей культуре, языке или религии, без какой-либо дискриминации по признаку расы; и
The legal regulations in education have set a new framework for the educational system, which prevents the discrimination on any grounds giving to everybody chance to access the education. Правовые нормы в области образования заложили новую основу для системы образования, которая не допускает дискриминацию по какому бы то ни было признаку и предоставляет каждому возможность доступа к образованию.
The Code also provides for punishments for incitement to social hatred (151), violation of equality (152), and discrimination based on genetic risks (153). В Кодексе также предусмотрено наказание за разжигание социальной ненависти (статья 151), нарушение принципа равенства (статья 152) и дискриминацию по признаку генетических рисков (статья 153).
To ensure that gender discrimination is adequately addressed, women's right to housing must be interpreted and implemented in ways that allow women to exercise and enjoy their right in a substantively equal approach. С тем чтобы адекватно противодействовать дискриминации по признаку пола, необходимо толковать и реализовывать право женщин на жилье таким образом, чтобы женщины имели возможность и пользоваться этим правом на подлинно равной с мужчинами основе.
For instance, the Dalits - a community facing historical caste-based discrimination and disenfranchisement in India, Nepal and to some extent Pakistan - suffer extreme human rights violations, including with regard to land and housing rights. Например, далиты - община, исторически подвергающаяся дискриминации и лишению гражданских прав по кастовому признаку в Индии, Непале и в некоторой степени в Пакистане, - страдают от вопиющих нарушений прав человека, включая земельные и жилищные права.
Other international treaties, such as the Convention on the Rights of the Child, regional treaties, as well as Constitutions and national legislation, enshrine both the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and explicitly prohibit discrimination on grounds of disability. Другие международные договоры, такие, как Конвенция о правах ребенка, региональные договоры, а также конституции и национальное законодательство, закрепляют право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и прямо запрещают дискриминацию по признаку инвалидности.
The Committee had expressed concerns about a number of issues, including women's limited participation in the country's political life, their inability to transmit their nationality to their children, gender-based discrimination in the workplace and the number of illegal abortions. Комитет выразил обеспокоенность в связи с рядом вопросов, включая ограниченное участие женщин в политической жизни страны, невозможность их передачи национальности своим детям, дискриминацию по признаку пола на работе и количество внебольничных абортов.