Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In analyzing the Commission's 2006 report, one conclusion is that most of the decisions taken by the Commission focussed on discrimination on "ethnic" grounds. Анализ доклада Комиссии за 2006 год показывает, что большинство решений, вынесенных Комиссией, посвящены дискриминации по "этническому" признаку.
The circular also serves to remind all schools that, in formulating and revising their school policies, they should observe the principles of equal opportunities and avoid any form of discrimination. Циркуляр напоминает также школам о том, что в процессе формулирования и пересмотра школьной политики им следует соблюдать принцип равных возможностей и не допускать никаких проявлений дискриминации по расовому признаку.
The concluding part of article 38 of the Labour act stipulates that any discrimination in wage determination on the basis of age, gender, race, ethnic origin and political and religious convictions shall be prohibited. Заключительная часть статьи 38 Закона о труде предусматривает, что любая дискриминация при установлении заработной платы по признаку возраста, пола, расы, этнического происхождения и политических и религиозных убеждений запрещается.
In view of the existing laws, there is no discrimination in the enjoyment of the right to proper housing on the basis of religion, gender national origin or income groups. С учетом действующих законов какая-либо дискриминация в пользовании правом на надлежащее жилище по признаку религии, пола, национального происхождения или дохода отсутствует.
For example, under provisions in the Gender Equality Act, which was passed by the Althingi on 26 February 2008, the burden of proof rests with the employer in certain cases if there is a probability that discrimination has taken place on the grounds of gender. Например, в соответствии с положениями Закона о равенстве мужчин и женщин, который был принят альтингом 26 февраля 2008 года, в некоторых случаях бремя доказывания возлагается на работодателя, если существует вероятность того, что имела место дискриминация по признаку пола.
The purpose of this monitor is to identify the nature and extent of discrimination in the labour market on the basis of race, religion and nationality and to pinpoint trends that emerge over time. Цель проведения обследований заключается в выявлении характера и масштабов дискриминационной практики на рынке труда по признаку расы, вероисповедания и гражданства и анализе формирующихся тенденций.
As a matter of policy, statistics of this nature are not kept for any level of the executive branch in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
Moreover, by recognizing the specific experience of women and children with disabilities, the Convention acknowledged that discrimination on the ground of disabilities could be compounded by other factors. Кроме того, признавая особо горестную судьбу женщин-инвалидов и детей-инвалидов, Конвенция подтверждает, что дискриминация по признаку инвалидности может складываться и из других факторов.
She had instituted criminal proceedings because she was the object of discrimination owing to her beliefs and her practice of Buddhism, quite apart from any contractual relationship that might happen to arise. Она возбудила уголовное преследование, поскольку стала объектом дискриминации по признаку ее верований и принадлежности к буддизму вне связи с договорными отношениями, которые могли возникнуть.
The Committee welcomes the promulgation of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, which entered into force in October 2003, and provides that non-citizens shall not be subject to discrimination on any grounds. Комитет приветствует принятие Закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который вступил в силу в октябре 2003 года и предусматривает, что неграждане не должны подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку.
There are firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions shall be prohibited and, if necessary, suppressed. Существуют твердые правовые гарантии того, что любая попытка дискриминации по расовому или этническому признаку должностными лицами, частными лицами, группами или институтами будет запрещена и, в случае необходимости, пресечена.
Access to primary school for the remaining 15 per cent of children continues to be hampered by persistent disparities and diverse forms of exclusion and discrimination based on gender, ethnicity, rural or urban location, income differentiation and social status. Доступ к начальному школьному образованию для неохваченных им 15 процентов детей по-прежнему затрудняется сохраняющимся неравенством и различными формами социальной изоляции и дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, проживания в сельских или городских районах, размера дохода и социального положения.
Gender-based violence (GBV) is one of the most pernicious forms of gender discrimination. Насилие по признаку пола (НПП) является одной из самых позорных форм дискриминации по признаку пола.
The non-governmental organization AGE - the European Older People's Platform - is committed to combating all forms of age discrimination in all areas of life, and aims to monitor and influence the implementation of various relevant European Union initiatives. Неправительственная организация «Возраст - европейская программа действий в интересах пожилых людей» привержена делу борьбы со всеми формами дискриминации по возрастному признаку во всех сферах жизни, и ее целью является обеспечение наблюдения и оказание влияния на процесс реализации различных соответствующих инициатив Европейского союза.
In addition, temporary migration programs require workers to spend long and repeated periods of time separated from their families, and almost invariably result in both gender and age-based discrimination in hiring practices. Кроме того, в результате участия в программах временной миграции трудящиеся вынуждены в течение длительных и чередующихся периодов времени находиться без своих семей, и как следствие практически неизбежно в области найма возникает дискриминация по признаку пола и возрасту.
The main objectives of the Equality Institute include developing appropriate surveys and statistical tools, coordinating responsibilities and resources in the area of gender equality, formulating recommendations to public authorities, raising public awareness and taking legal action in relation to gender-based discrimination. К основным задачам Института относится проведение исследований и разработка соответствующих статистических инструментов, координация различных функций и ресурсов, имеющих отношение к сфере равноправия мужчин и женщин, подготовка рекомендаций для государственных органов власти, информирование населения и возбуждение судебных исков в случаях дискриминации по признаку пола.
The Constitution and national laws guarantee to all citizens of Turkmenistan, without regard to gender, legal and court protection against the application of any form of discrimination to their rights. Всем гражданам Туркменистана, без какого-либо различия по признаку пола, Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации.
One of the goals of this programme is to investigate age discrimination in all spheres of life, develop tolerance of the society, and improve awareness-raising among the public and different social groups with respect to non-discrimination, equal treatment, equal rights and opportunities. Одна из целей этой программы заключается в расследовании случаев дискриминации по признаку возраста во всех сферах жизни, формировании терпимости в обществе и повышении уровня осведомленности среди широких слоев населения и различных социальных групп по вопросам недискриминации, равного обращения, равноправия и равных возможностей.
Accordingly, recruitment and management of defence and security forces personnel shall be undertaken without the slightest discrimination as to race, gender, ethnicity, region or religion. В этой связи набор в их ряды личного состава и управление им осуществляются без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола, этнического происхождения, региона или религии.
They shall ensure that internally displaced persons, refugees, non-nationals, stateless persons, minorities, women, children, the elderly and persons with disabilities are not subject to discrimination based on race, gender, age, identity, religion or political opinions. Он должен убедиться в том, что внутренне перемещенные лица, беженцы, иностранцы, апатриды, представители меньшинств, женщины, дети, престарелые и инвалиды не будут подвергаться дискриминации по признаку расы, пола, возраста, личных данных, религии или политических взглядов.
(c) Inciting for discrimination for reasons of race, origin, religion, nationality and gender. с. подстрекательства к дискриминации по признаку расы, происхождения, вероисповедания, гражданства или пола.
It may be that discrimination on the basis of ethnicity affects ethnic-minority women less than ethnic-minority men. Вполне возможно, что дискриминация по признаку этнического происхождения затрагивает представительниц этнических меньшинств в меньшей степени, чем мужчин такого же происхождения.
The Reference Book of Key Competences for Secondary-Level Adult Education and Training takes non- discrimination on the basis of gender into account. В Справочнике основных профессиональных квалификаций в сфере среднего и профессионально-технического образования для взрослых учитывается принцип недопущения дискриминации по признаку пола.
Mr. Flinterman said he welcomed the fact that the new Constitution contained provisions concerning gender discrimination; yet it was virtually impossible for women with limited resources to gain access to justice. Г-н Флинтерман говорит, что он приветствует включение в новую Конституцию положений, касающихся дискриминации по признаку пола; вместе с тем, женщины с ограниченными средствами все еще не могут получать доступ к правосудию.
It was clear that the delegation recognized that gender discrimination persisted in Bolivia; full implementation of the Convention and the legislation adopted pursuant thereto would help remove the laws that still hindered women's enjoyment of their rights. Совершенно очевидно, что делегация согласна с тем, что дискриминация по признаку пола по-прежнему имеет место в Боливии; всестороннее осуществление Конвенции и принятого в ее исполнение законодательства должно помочь отменить законы, которые продолжают препятствовать осуществлению женщинами своих прав.