Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
He defended the Committee's right to raise the issue of freedom of religion and said his sources for information relating to discrimination on the basis of religion had been provided to the delegation. Он отстаивает право Комитета поднимать вопросы о свободе религии и говорит, что его источники информации о дискриминации по признаку религиозной принадлежности были доведены до сведения делегации.
It was important to draw the State party's attention to potential problems and to encourage it to take preventive measures to guard against descent-based discrimination, so that the prejudices which immigrants had faced in their countries of origin would not be transferred to their new country. Важно обратить внимание государства-участника на потенциальные проблемы и призвать его принять превентивные меры для предупреждения дискриминации по признаку происхождения, с тем чтобы предрассудки, с которыми сталкиваются иммигранты в их странах происхождения, не перекочевали в их новую страну проживания.
Ms. Shin pointed out the contradiction between, on the one hand, the Government's commitment to implementing the Convention and eliminating gender discrimination and, on the other, its proposed downsizing of the national machinery and the resulting loss of visibility for women's issues. ЗЗ. Г-жа Шин указывает на противоречие между, с одной стороны, приверженностью правительства делу осуществления Конвенции и ликвидации дискриминации по признаку пола и, с другой стороны, предлагаемым им сокращением национального механизма и снижением в результате этого степени значимости женской проблематики.
There have been no new developments since the second report with regard to the right to paid statutory minimum leave, or with regard to gender discrimination, children under the age of 16 and young people. Со времени представления второго доклада не произошло каких-либо новых изменений в отношении права на предусмотренный законодательством оплачиваемый минимальный отпуск, а также в отношении дискриминации по признаку пола, детей в возрасте до 16 лет и молодых лиц.
For example, the Statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement provide that" t makes no discrimination as to nationality, race, religious beliefs, class or political opinions. Например, в Уставе Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца предусматривается, что оно «не проводит никакой дискриминации по признаку национальности, расы, религии, класса или политических убеждений.
Based on the first annual report from the new Ombud and Tribunal, it can be concluded that the number of inquiries and complaints over gender based discrimination is at the same level as before the establishment of the new machinery. Основываясь на первом ежегодном докладе нового Омбудсмена и трибунала, можно сделать вывод о том, что количество запросов и жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола остается на том же уровне, как и до создания нового механизма.
The Committee notes with concern that the position of women in the labour market is characterized by discrimination and by a strong occupational segregation with a concomitant wage differential. Комитет выражает обеспокоенность тем, что положение женщин на рынке труда характеризуется дискриминацией и явной сегрегацией по профессиональному признаку, что обусловливает разницу в оплате труда.
The position of plaintiffs in court proceedings relating to gender-based discrimination had been improved with the revision of the Civil Court Proceedings Act, which shifted the burden of proof from plaintiff to defendant. В результате пересмотра Закона о гражданско-процессуальном кодексе были укреплены позиции истцов при судебных разбирательствах случаев дискриминации по признаку пола, и теперь бремя доказывания возлагается на ответчика.
In our view distinctions based on citizenship fall under the notion of "other status" in article 26 and not under any of the grounds of discrimination covered by article 1, paragraph 1, of the CERD. Мы считаем, что различия по признаку гражданства подпадают под понятие "иного обстоятельства" в статье 26 и не относятся к каким-либо основаниям для дискриминации, охватываемым пунктом 1 статьи 1 КЛРД.
The Asia-Pacific Forum on Women Law and Development is publishing reports on the impact on women in the region of intersectional discrimination on the basis of gender, class, race, caste and other factors. Азиатско-тихоокеанский форум по вопросам права и развития в интересах женщин публикует доклады о воздействии дискриминации по признаку пола, класса, расы, касты и другим факторам на положение женщин в регионе.
Sub-issues: Indigenous peoples; Ethnic, national, religious and linguistic minorities; "Excluded majorities"; Migrants, refugees, asylum-seekers and displaced persons; Groups subject to discrimination on the basis of descent; People of colour in the Americas. Подвопросы: коренные народы; этнические, национальные, религиозные и языковые меньшинства; "отчужденные преобладающие группы населения"; мигранты, беженцы, просители убежища и перемещенные лица; группы, подвергающиеся дискриминации по признаку родового происхождения; цветные жители Северной и Южной Америки.
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда.
The underlying socio-economic and cultural causes and factors that increase vulnerability to trafficking include poverty; gender-based violence and discrimination; lack of education opportunities; restrictive migration regimes; and vulnerability associated with age. К основным социально-экономическим и культурным причинам и факторам, которые повышают уязвимость к торговле, относится нищета; насилие и дискриминация по признаку пола; отсутствие возможностей для обучения; ограничительные режимы миграции; и уязвимость, связанная с возрастом.
The gender discrimination contained in the Civil Code in force relates mainly to married women, since it establishes an unequal and discriminatory condition regarding the role of women in marital life and, consequently, in society. Дискриминация по признаку пола, содержащаяся в действующем Гражданском кодексе, касается главным образом замужних женщин, поскольку Кодекс устанавливает неравноправное и дискриминационное условие относительно роли женщин в семье и, следовательно, в обществе.
The Committee may decide that a State party is making efforts to address gender discrimination that are accomplishing significant progress and that other human rights issues are in greater need of being highlighted, or not have at its disposal relevant information. Комитет может решить, что государство-участник предпринимает усилия с целью решения проблемы дискриминации по признаку пола, которые являются весьма успешными, и что другие проблемы в области прав человека заслуживают большего внимания, или же у него может отсутствовать соответствующая информация.
The structures and institutions that perpetuate gender discrimination and social inequality must be reformed, and women must be enabled to gain access to, and control of, both material and information resources. Следует реформировать структуры и институты, основанные на дискриминации по признаку пола и социальном неравенстве; женщины должны получить доступ к материальным и информационным ресурсам и контроль над ними.
Moreover, while much has been learned about the roots of gender discrimination and gender inequality over the last three decades, the situation of girls and women is also worsening in many parts of the world. Несмотря на то, что за прошедшие три десятилетия были глубоко изучены причины дискриминации по признаку пола и неравенства мужчин и женщин, во многих районах мира положение девочек и женщин непрерывно ухудшается.
The Government of Nicaragua, in its communication dated 19 September 2002, reported that the Constitution of the Republic of Nicaragua prohibited discrimination on the basis of, inter alia, nationality. В своем сообщении от 19 сентября 2002 года правительство Никарагуа указало, что Конституцией Республики Никарагуа запрещается дискриминация, в том числе и по национальному признаку.
For example, the TRIPS Agreement prohibits discrimination on the basis of nationality in the area of IPRs; this is supportive of the non-discrimination principles contained in the human rights instruments. Например, Соглашение по ТАПИС запрещает дискриминацию по признаку гражданства в области ПИС; это подтверждает принципы недискриминации, изложенные в договорах по правам человека.
While noting the rapid implementation in domestic law of the European Race Directive, the Committee is concerned that, unlike the Race Relations Act, the amending regulation does not cover discrimination on grounds of colour or nationality. Отмечая быструю реализацию в рамках национального законодательства Европейской директивы по вопросам расовых отношений, Комитет обеспокоен тем, что в отличие от Закона о расовых отношениях, данная норма, предусматривающая соответствующие изменения, не охватывает дискриминацию по признаку цвета кожи или гражданства.
As a result of this exercise, age discrimination was deemed the area most people were interested in looking at further, then gender, disability and race. В результате проведенных консультаций было установлено, что большинство людей проявляют больше интереса к возрастной дискриминации, чем к дискриминации по признаку пола, инвалидности и расы.
In practice, discrimination on the ground of age may occur in seeking employment (the employer chooses a younger applicant even when the older applicant has a higher education and more experience). На практике случаи дискриминации по признаку возраста могут возникнуть в процессе трудоустройства (работодатель выбирает более молодого кандидата, даже если более пожилой кандидат обладает более высоким уровнем образования и имеет больше опыта).
In that regard, she asked whether the Government planned to introduce a specific prohibition of gender-based discrimination in public- and private-sector employment since private-sector employers did not always realize their obligations in that area. В этой связи она спрашивает, планирует ли правительство ввести конкретные положения о запрещении дискриминации по признаку пола в государственном и частном секторах с учетом того, что работодатели в частном секторе не всегда выполняют свои обязанности в этой области.
During the period covered by this report, the Human Rights Tribunal handed down four judgments on matters of discrimination based on race, colour, or ethnic or national origin. В период, охватываемый настоящим докладом, Суд по правам человека вынес четыре постановления по делам, связанным с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или этнического или национального происхождения.
He wished to know the Government's position with regard to the Committee's general recommendation XXIX on descent-based discrimination and asked to what extent the approach advocated in the recommendation had shaped that aspect of national policy. Он желает узнать, какую позицию занимает правительство в отношении общей рекомендации XXIX Комитета о дискриминации по признаку происхождения, и спрашивает, в какой степени подход, указанный в этой рекомендации, нашел отражение в соответствующем аспекте национальной политики.