Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
(c) Develop and enforce codes of conduct for all practitioners involved in any capacity with criminal justice processes and aim at improving their action so as to promote justice and equality and empowerment of women and to remove gender bias and discrimination; с) разрабатывать и применять кодексы поведения для всех специалистов, участвующих в любом качестве в процессах уголовного правосудия, и добиваться улучшения их деятельности в целях содействия правосудию и равенству и обеспечению прав женщин, а также с целью ликвидации дискриминации по признаку пола;
Emphasizes the need to prevent and end violations of human rights, including cases of arbitrary detention, as well as the continued detention of political prisoners and cases of discrimination on the basis of ethnic origin, nationality, language or religion; подчеркивает необходимость предотвращения и прекращения нарушений прав человека, включая случаи произвольного задержания, а также продолжающееся содержание под стражей политических заключенных и случаи дискриминации по признаку этнического происхождения, национальности, языка или религии;
Promote the incorporation of the intersectional analysis of race and gender discrimination and its impact on women and girls into the work of other functional commissions, especially into the process of review of implementation of other United Nations conferences; поощрять внедрение анализа совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек в работу других функциональных комиссий, особенно в процесс обзора осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций;
Concluding that fresh efforts need to be made as well as existing efforts intensified at the level of domestic law and practice to eliminate the scourge of descent-based discrimination and empower communities affected by it, придя к выводу о необходимости принятия новых и активизации уже предпринятых усилий на уровне внутреннего права и практики с целью искоренения бедствия дискриминации по признаку родового происхождения и наделения правами общин, страдающих от такой дискриминации;
2.1 The author claims to have been discharged from the Netherlands Police Academy (NPA) on racial grounds and mentions a number of instances of discrimination that allegedly took place during his training at the Academy between 1991 and 1993, such as the following: 2.1 Автор заявляет, что его уволили из Школы полиции Нидерландов (ШПН) по признаку расовой принадлежности, и упоминает о ряде случаев дискриминации, которые якобы имели место во время его учебы в Школе в период 1991-1993 годов, в частности следующего характера:
Assumption and fulfilment of States' responsibility to coordinate and build an integrated strategy to end all forms of violence against women, including comprehensive labour-market policies and regulations aimed at eliminating gender-based discrimination in the realm of employment and work принятие на себя государствами и выполнение обязательства в отношении координации и формулирования комплексной стратегии, призванной положить конец всем формам насилия в отношении женщин, включая всеобъемлющие стратегии на рынке труда и нормативы, нацеленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола в сфере занятости и на рабочем месте;
(a) Direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on the grounds of disability; а) Прямая дискриминация считается имеющей место тогда, когда отношение к одному лицу является, являлось или будет являться менее благоприятным, чем отношение к другому лицу в сопоставимой ситуации, по признаку инвалидности;
We hope that the Committee will ask the following question: what specific measures in law-enforcement practice are being undertaken to eradicate the practice of discrimination in access to social rights and services on the basis of registration by place of residence? Мы надеемся, что Комитет задаст вопрос: какие конкретные меры в области правоприменительной практики предпринимаются для искоренения практики дискриминации в доступе к социальным правам и услугам по признаку наличия регистрации по месту жительства?
It establishes liability for infringement of the legislation on equal rights and opportunities for women and men (article 17) and ways of protecting the rights of persons subjected to gender-based discrimination (article 18). установлены ответственность за нарушения законодательства о равных правах и возможностях женщин и мужчин (ст. 17), а также способы защиты прав лиц, подвергнувшихся дискриминации по признаку пола (ст. 18).
(a) Article 22.4 of the Criminal Code recognizes as an aggravating circumstance in criminal liability the commission of an offence motivated by, among other things, racism or anti-Semitism or any other form of discrimination based on race or ethnic group; а) в пункте 4 статьи 22 Уголовного кодекса в качества отягчающего обстоятельства уголовной ответственности указывается совершение преступления, среди прочего, по мотивам расистского или антисемитского характера либо в результате дискриминации иного рода по признаку расового или этнического происхождения;
monitoring and assessing the extent to which unfair discrimination on the grounds of race, gender, disability and other grounds persist in South Africa, the effect thereof and recommendations on how best to address the problem. мониторинга и оценки масштабов, в которых в Южной Африке сохраняется несправедливая дискриминация по признаку расы, пола, инвалидности и по другим основаниям, и ее последствий, а также предоставление рекомендаций относительно наилучших способов решения этой проблемы.
Take effective measures to prevent and eliminate discrimination on the grounds of religion and belief in the recognition, exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms in all fields of civil, economic, political, social and cultural life (Poland); принимать эффективные меры по предупреждению и ликвидации дискриминации по признаку вероисповедования и убеждений в знак признания, осуществления и обеспечения прав человека и основных свобод во всех областях гражданской, экономической, политической, социальной и культурной жизни (Польша);
95.38. Intensify efforts intended to punish and prevent discrimination based on ethnic grounds in all areas of life, in particular in cases affecting children and women belonging to ethnic minorities, refugees and asylum-seekers and members of migrant families (Argentina); 95.38 активизировать усилия, направленные на наказание и предупреждение дискриминации по этническому признаку во всех областях жизни, в частности в случаях, касающихся детей и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, беженцам и просителям убежища, и членов семей мигрантов (Аргентина);
The Court handles cases relating to employment disputes, much of which concerns the resolution of personal grievances involving allegations of unjustified dismissal or unjustified advantage, including claims for discrimination on the grounds of age, gender, race, religion and union membership Суд занимается делами о трудовых спорах, большинство которых касается рассмотрения личных жалоб на предположительно необоснованное увольнение или несправедливо предпочтительное отношение к другим сотрудникам, включая жалобы на дискриминацию по признаку возраста, пола, расы, религии или принадлежности к профсоюзу
(c) Developing evidence-based labour market policies which recognize that youth and older persons' employment policies are complementary and beneficial to all. Promoting positive attitudes towards senior employees and combating age discrimination in the labour market. с) разработки научно обоснованных стратегий на рынке труда, которые основаны на признании того, что стратегии трудоустройства молодежи и пожилых людей дополняют друг друга и выгодны всем, поощрения позитивного отношения к работникам пожилого возраста и борьбы с дискриминацией по признаку возраста на рынке труда;
the commitment - in Germany and worldwide - to the protection of the right to freedom of religion and belief for the individual and against religious intolerance and discrimination based on religion or belief, стремиться - как в Германии, так и во всем мире - защищать право на свободу религии и убеждений и бороться с религиозной нетерпимостью и дискриминацией по признаку религии или убеждений;
Anti-discrimination and special groups (such as discrimination on grounds of race or religion or minorities, indigenous peoples, migrants, internally displaced persons, persons with disabilities and women) с) группы по борьбе с дискриминацией и специальные группы (как, например, дискриминация по признаку расы, религии, дискриминация меньшинств, коренных народов, мигрантов, внутренне перемещенных лиц, инвалидов и женщин);
Bosnia and Herzegovina has an overall legislative framework which prevents any discrimination based on gender, which has been additionally strengthened by the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina. а) В Боснии и Герцеговине существуют общие законодательные рамки для предотвращения какой-либо дискриминации по признаку пола, получившие дополнительное подкрепление благодаря принятию Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине.
Gender justice: to eliminate all forms of gender discrimination and thus enable women to enjoy not only dejure but also de facto rights and fundamental freedom on par with men in all spheres, viz., political, economic, social, civil, cultural, etc. установление гендерной справедливости: ликвидация всех форм дискриминации по признаку пола, что позволит женщинам не только де-юре, но и де-факто наравне с мужчинами пользоваться правами и основными свободами во всех сферах - политической, экономической, социальной, гражданской, культурной и т. д.
Recognizing the need to promote and strengthen national and international efforts to improve the status of women in all areas in order to foster the elimination of discrimination and gender-based violence against women, признавая необходимость содействовать и подкреплять национальные и международные усилия по улучшению положения женщин во всех районах, с тем чтобы содействовать искоренению дискриминации и насилия по признаку пола в отношении женщин,
The Penal Code punishes discrimination based on origin or genuine or alleged membership (or non-membership) of an ethnic group, a nation, a race or a religion, when it involves (arts. 225-1 to 225-4 of the new Penal Code): Уголовный кодекс предусматривает наказание за дискриминацию по признаку происхождения или подлинной или предполагаемой принадлежности (или непринадлежности) к той или иной этнической группе, нации, расе или религии, когда она выражается в следующих действиях (статьи 225-1 - 225-4 нового уголовного кодекса):
To respect the rights of older persons as citizens (to combat all forms of physical or non-physical violence, all deprivation of liberty, and all forms of suffering and discrimination due to age); уважение прав пожилых людей как граждан (ликвидация всех форм физического или иного насилия, всех видов лишения свободы, всех форм страданий и дискриминации по признаку возраста);
Incorporate intersectional analysis, in particular analysis of race and gender discrimination, into the substantive work of the Commission regarding the follow-up to the twenty-third special session of the General Assembly and further implementation of the Beijing Platform for Action. включить анализ совокупного воздействия дискриминации, в частности расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола, в основную деятельность Комиссии, касающуюся выполнения решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и дальнейшего осуществления Пекинской платформы действий.
[We recognize that interregional migration has increased as a result of globalization and stress that policies towards such migration from the South to the North should not be based on discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin;] [Мы признаем, что результатом глобализации стало расширение масштабов межрегиональной миграции, и подчеркиваем, что меры по управлению такой миграцией с юга на север не должны быть дискриминационными по признаку расы, цвета кожи, родства, либо национального или этнического происхождения;]
It also prohibits discrimination based on gender in "demotion", "change in job type", "change in employment status", "encouragement of retirement", and "renewal of the labor contract"; Закон также запрещает дискриминацию по признаку пола при "понижении в должности", "изменении должности", "изменении рабочего статуса", "поощрении выхода на пенсию" и "возобновлении трудовых соглашений";