| A refusal to adapt the workplace constitutes a prohibited act of disability-based discrimination. | Отказ в адаптации рабочего места под нужды инвалидов является запрещенным актом дискриминации по признаку инвалидности. |
| The HIV/AIDS Law (19/VII/2007) covers several aspects, including prohibition of the discrimination based on the HIV/AIDS status. | Закон о ВИЧ/СПИД от 19 июля 2007 года охватывает несколько аспектов, включая запрет дискриминации по признаку ВИЧ/СПИД-статуса. |
| This is because women are the most attacked during wars, whether due to discrimination or ethnic punishments. | Ведь женщины больше всего страдают во время войны из-за дискриминации по признаку пола или этнического происхождения. |
| The problem of caste-based discrimination dated back to the beginning of time. | Проблема дискриминации по признаку кастовой принадлежности уходит корнями в глубь тысячелетий. |
| Previously, discrimination in the housing sector was along racial lines and the non-whites were the disadvantaged group. | В прошлом дискриминация в секторе жилья осуществлялась по расовому признаку, и небелое население находилось в этом отношении в ущемленном положении. |
| Another benefit provided to civil servants is health/medical insurance without gender discrimination and includes expenses for a maximum of two times delivery. | Государственные служащие также имеют право на медицинское страхование без дискриминации по признаку пола, которое включает расходы максимум на два случая родов. |
| The development of a common language guided by elimination of gender discrimination as the goal and yardstick is the necessary first step towards a comprehensive strategy. | Выработка единого языка на основе ликвидации дискриминации по признаку пола является первым необходимым шагом в формировании всеобъемлющей стратегии. |
| The field of employment is one in which disability-based discrimination has been prominent and persistent. | Сфера занятости - это одна из сфер, где дискриминация по признаку инвалидности носит весьма очевидный и устойчивый характер. |
| No discrimination on religious grounds is apparent in connection with the revitalization of the State's religious and spiritual activities. | В процессе возрождения религиозно-духовной жизни государства не наблюдаются факты дискриминации граждан по религиозному признаку. |
| The inequitable distribution of wealth and continuous discrimination on the basis of ethnic or religious factors further polarized the population. | Неправильное распределение богатства и сохранение дискриминации по этническому или религиозному признаку приводят к столкновениям между различными слоями общества. |
| The Commissioner has provided an assessment/opinion to 50 persons with regard to possible gender discrimination. | Уполномоченный осуществил анализ и вынес заключения 50 лицам по возможным случаям дискриминации по признаку пола. |
| The Government of Albania suggested that, also under heading A, gender discrimination on grounds of traditional practices be specifically mentioned. | Правительство Албании предложило также включить в подраздел А положение о дискриминации по признаку традиционных видов практики. |
| Sex/gender discrimination founded on the cultural beliefs and traditional practices of some of the ethnic groups persist. | По-прежнему сильна дискриминация по признаку пола, вызванная культурными установками и традиционной практикой некоторых этнических групп. |
| Women foresters in mid-career reported past examples of gender-based discrimination, although younger women did not report any direct discrimination. | Женщины, работающие в лесном хозяйстве и находящиеся на среднем этапе своей карьеры, сообщили о случаях дискриминации по признаку пола в прошлом, в то время как более молодые женщины не сообщали о какой-либо прямой дискриминации. |
| Age discrimination: establish a dedicated Age Discrimination Commissioner in the AHRC. | Дискриминация по признаку возраста: ввести пост профильного уполномоченного по борьбе с дискриминацией по признаку возраста в АКПЧ. |
| Myanmar women who wish to complain about gender-based discrimination can send letters of complaint to MWAF. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
| The amount of non-explainable, gender-specific wage inequality or wage discrimination amounts to -2.8 to the detriment of women. | Показатель необъяснимого неравенства или дискриминации в заработной плате по признаку пола составляет - 2,8 в ущерб женщинам . |
| UNA-Sweden/JS3 recommended that special measures such as affirmative action should be taken to counteract ethnic discrimination in the labour market. | В третьем представлении, подготовленном ШАООН, было рекомендовано принять специальные меры в качестве позитивных шагов по борьбе с дискриминацией по этническому признаку на рынке труда. |
| In order to avoid discrimination based on ethnicity, ethnic group is no longer noted in official documents. | Для того чтобы не допустить случаев дискриминации по признаку этнической принадлежности, этническая принадлежность лиц не указывается в официальных документах. |
| He had observed many degrees, differences and nuances in the manifestation of discrimination based on descent. | Он наблюдал много случаев дискриминации по родовому признаку, которая проявлялась в самой разной степени, отличалась своей спецификой и имела свои нюансы. |
| Seven major new laws were drafted and adopted that have contributed significantly to minimize cultural and institutional gender-based discrimination. | Было разработано и принято семь новых важных законов, которые внесли существенный вклад в сведение к минимуму дискриминации по признаку пола с учетом культурных и институциональных факторов. |
| There has been insufficient progress in State reform of gender-neutral laws to prevent gender discrimination and to specifically protect and fulfil women's human rights. | Наблюдается недостаточный прогресс в пересмотре на государственном уровне нейтральных в гендерном отношении законов под углом зрения недопущения дискриминации по признаку пола и обеспечения конкретной защиты и реализации прав женщин. |
| Age discrimination at work affects people at both ends of the continuum - youth and older workers. | Дискриминация по признаку возраста на рабочем месте затрагивает людей, относящихся к крайним возрастным группам трудоспособного возраста, а именно молодежь и пожилых работников. |
| Ms. Al-Dikheel said that the struggle against gender discrimination was an ongoing challenge for contemporary societies. | Г-жа аль-Дихиль отмечает, что борьба с дискриминацией по признаку пола представляет собой постоянно существующую задачу, которую должны решать современные общества. |
| The legislation included exemptions for many government administrative measures, as well as exemptions for discrimination based on nationality, citizenship and residency status. | В этом законе допускались исключения для многих правительственных административных мер, а также дискриминация по признаку национальности, гражданства и оснований для пребывания в стране. |