There is no justification whatever for discrimination based on race, religion, gender or social status: every person is to be respected. |
Нет никакого оправдания дискриминации, будь то по признаку расы, религии, пола или общественного положения: каждый человек достоин уважения . |
The Penal Code of Bangladesh in sections 295,295 A, 296,297 and 298 makes any discrimination based on religion punishable under the law. |
В соответствии со статьями 295,295 А, 296,297 и 298 Уголовного кодекса любая дискриминация по признаку религии наказуема. |
In particular, the Committee commends the inclusion in the Constitution of an anti-discrimination clause which prohibits, inter alia, discrimination based on age. |
В частности, Комитет с одобрением воспринимает включение в Конституцию антидискриминационного положения, которое, среди прочего, запрещает дискриминацию по возрастному признаку. |
The mandate practice throughout the past 21 years illustrates the importance of effective legal remedies for victims of intolerance or of discrimination based on religion or belief. |
Практика осуществления мандата за истекший 21 год подтверждает важность эффективных средств правовой защиты для жертв нетерпимости или дискриминации по признаку религии или убеждений. |
(a) The link between contemporary forms of slavery and racial and other discrimination based on descent; |
а) связь между современными формами рабства и расовой и иной дискриминацией по признаку родового происхождения, |
The experts share the cohesive view of international bodies that descent-based discrimination constitutes one of the greatest challenges to the efforts aimed at countering racism and xenophobia. |
Эксперты разделяют согласованную точку зрения международных органов, согласно которой дискриминация по признаку происхождения является одним из наиболее опасных вызовов усилиям, направленным на борьбу с расизмом и ксенофобией. |
The situation of indigenous peoples in various parts of the world is characterized by a high degree of vulnerability to discrimination on the grounds of race or ethnic origin. |
Положение коренных народов в различных частях мира характеризуется высокой степенью их уязвимости перед дискриминацией по признаку расы или этнической принадлежности. |
One main objective of the Migration Policy Programme is to achieve zero tolerance in the prevention of racism and discrimination based on ethnic origin. |
Одной из основных задач Программы миграционной политики является обеспечение абсолютной нетерпимости к проявлениям расизма и дискриминации по признаку этнического происхождения. |
Under the Criminal Code, particularly article 95 (c), discrimination on grounds of race, religion or conviction was a criminal offence. |
Согласно Уголовному кодексу, в частности статье 95 (с), дискриминация по признаку расы, религии или убеждений является уголовным преступлением. |
In Gibraltar, there was no discrimination on grounds of nationality, least of all against Spaniards. |
В Гибралтаре нет дискриминации по национальному признаку, и в последнюю очередь можно говорить о дискриминации испанцев. |
This Act introduces so-called shared burden of proof in cases involving discrimination on grounds of gender within the area of the individual acts. |
Этот закон предусматривает так называемое совместное бремя доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, сфере действия отдельных законов. |
The particular situation of women of African descent had attracted special attention as that group faced discrimination on the basis of both gender and ethnicity. |
Особое внимание было уделено конкретному положению женщин африканского происхождения, поскольку эта группа сталкивается с дискриминацией как по признаку пола, так и по признаку этнической принадлежности. |
In turn, approximately 22 percent of the complaints are based on race, color, or national origin discrimination. |
В свою очередь 22% жалоб связаны с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения. |
Title VI prohibits discrimination on the basis of race, color, or national origin by governmental agencies and any private entity receiving federal funds or assistance. |
Раздел VI запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения со стороны государственных и частных учреждений, получающих средства или помощь из федерального бюджета. |
It had introduced a new social reform agenda to tackle social problems, especially those arising from gender discrimination and inequality. |
Оно приступило к реализации программы реформ, направленной на решение социальных проблем, в частности тех, которые обусловлены дискриминацией по признаку пола и неравенством между мужчинами и женщинами. |
Lack of regional discrimination between students or the extension of universities to all regions |
Недопущение дискриминации студентов по региональному признаку и распространение сферы охвата вузов на все районы |
Although some children had benefited, too many children still faced discrimination on the basis of gender, race, and ethnic and national origin. |
Хотя положение некоторых детей улучшилось, слишком многие дети продолжают подвергаться дискриминации по признаку пола, расы и этнического и национального происхождения. |
Ms. Mint Khattri said that equal treatment was a reality in Mauritania and discrimination did not exist in any form, including ethnic. |
Г-жа Минт Хаттри говорит, что в Мавритании равное обращение является реальностью и не существует никаких форм дискриминации, в том числе по этническому признаку. |
The draft resolution identified poverty, malnutrition, poor maternal health care, gender discrimination and early pregnancy as the main factors contributing to the condition. |
В проекте резолюции основными факторами, способствующими такому положению дел, называются бедность, недоедание, неадекватные услуги по охране здоровья матерей, дискриминация по признаку пола и ранний возраст деторождения. |
The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. |
Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
In general recommendation No. 29, CERD issued a series of detailed recommendations which if implemented would serve to alleviate the problems resulting from discrimination based on descent. |
В своей общей рекомендации XXIX КЛРД представил ряд подробных рекомендаций, которые при условии их осуществления будут служить устранению проблем в результате дискриминации по признаку происхождения. |
In October 2000, she was invited by the "To-dos" Foundation to speak as a panellist on gender discrimination. |
В октябре 2000 года была приглашена фондом «Тодос» в качестве участника дискуссии по вопросам дискриминации по признаку пола. |
There is no gender discrimination with regard to adoption in establishing either the adoption relation or the responsibility that stems from it. |
В вопросах усыновления, установления отношений усыновления и связанной с этим ответственности никакой дискриминации по признаку пола не допускается. |
Similar to security of shelter and housing, gender-based discrimination and disadvantage shape women's food and nutrition security. |
Как и в случае жилищной безопасности, безопасность женщин в области продовольствия и питания подрывается дискриминацией по признаку пола и невыгодным положением женщин. |
The substantive focus of the studies and evaluations was on the issues of armed conflict, HIV/AIDS, poverty, marginalization and gender discrimination. |
Значительное внимание при проведении этих исследований и оценок уделялось вопросам вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИД, нищеты, маргинализации и дискриминации по признаку пола. |