Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
With regard to victims of gender-based discrimination, the Institute for the Equality of Women and Men maintains various data on notifications and complaints. Thus, detailed statistical monitoring has been possible since 2008. Кроме того, что касается жертв дискриминации по признаку пола, то Институт по вопросам равенства мужчин и женщин с 2008 года собирает разнообразные данные, касающиеся сообщений о случаях дискриминации и жалоб на дискриминацию, что позволило наладить подробный статистический мониторинг этой ситуации.
Under the Belgian system of division of powers, combating gender-based discrimination and promoting gender equality are not functions assigned or reserved to the federal authorities, the Communities or the Regions. В соответствии с бельгийской системой разделения полномочий борьба с дискриминацией по признаку пола и поощрение равенства мужчин и женщин не относятся к исключительным предметам ведения федерального правительства, сообществ или регионов.
124.35 Consider initiating a strategy for comprehensive legal framework on prevention of gender-based discrimination and improving the role of women in society (Serbia); 124.35 рассмотреть вопрос о разработке стратегии создания всеобъемлющих правовых рамок по предотвращению дискриминации по признаку пола и о повышении роли женщин в обществе (Сербия);
107.39 Establish and strengthen programmes for combating prejudice and mechanisms for monitoring acts of ethnic-based discrimination and violence (Iceland); 107.39 разработать и укрепить программы по борьбе с предрассудками и механизмы наблюдения за актами дискриминации и насилия по этническому признаку (Исландия);
Leaving no one behind requires eliminating discrimination based, among other things, on gender, income or social status, and actively reaching out to the most impoverished population groups. Чтобы никого не забыть, необходимо ликвидировать дискриминацию, в том числе, по признаку пола, дохода или социального статуса, а также активно охватывать наиболее обнищавшие группы населения.
She also claimed a violation of her rights under article 4, insofar as the internal policy of BdB promotes discrimination based on disability by calling for the demotion of any staff member who remains on medical leave for more than three months. Она также жаловалась на нарушение ее прав по статье 4, поскольку внутренняя политика БДБ поощряет дискриминацию по признаку инвалидности, так как она предусматривает понижение в должности любого сотрудника, остающегося в отпуске по медицинским показаниям в течение более трех месяцев.
The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения.
The Committee urges the Governments of Denmark, the Faroe Islands and Greenland to adopt new comprehensive cross-sectoral anti-discrimination legislation that extends protection to beyond the labour market and affirms the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on the basis of disability. Комитет настоятельно призывает правительства Дании, Фарерских островов и Гренландии принять новое всеобъемлющее межсекторальное антидискриминационное законодательство, которое бы распространяло защиту за рамки рынка труда и подтверждало, что отказ в предоставлении разумного приспособления является одной из форм дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee notes with concern the limited information about the level of awareness of the contents of the Convention among public officials and private actors, including the concepts of reasonable accommodation and disability-based discrimination. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченную информацию о степени осведомленности о содержании Конвенции среди государственных должностных лиц и представителей частного сектора, в том числе о концепции "разумного приспособления" и дискриминации по признаку инвалидности.
In order to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities, without any form of discrimination based on disability, a system of designated authorities, agencies and organizations is in place. С целью обеспечения и поощрения полной реализации всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами, без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности в Украине, функционирует система уполномоченных органов, учреждений и организаций.
In most developing countries, especially fragile States, cultural practices, traditions, customs and social norms hold the keys to understanding the roots of gender discrimination. В большинстве развивающихся стран, и особенно в нестабильных государствах ключом к пониманию корней дискриминации по признаку пола являются культурные традиции, практика, обычаи и социальные нормы.
Criminal law fails to guarantee to women the enjoyment of their rights and freedoms or any protection against violence and discrimination based on gender or social status. Уголовное законодательство не гарантирует женщинам ни реализацию их прав и свобод, ни защиту от насилия и дискриминации по признаку пола и положения в обществе.
In addition to targeting women and girls, Governments must also develop programmes aimed at men, boys, families and community members that address the attitudes and beliefs that lie at the core of pervasive gender discrimination. Помимо уделения внимания женщинам и девочкам, правительства должны также разработать программы, ориентированные на мужчин, мальчиков, семьи и членов общин и имеющие целью изменить представления и убеждения, которые являются коренными причинами существования дискриминации по признаку пола.
To be accessible, they must take into consideration physical location, affordability and other barriers related to stigma and discrimination based on age, gender, economic status, religion and marital status, among others. Для обеспечения их доступности необходимо учитывать такие факторы, как местоположение и затраты, а также возможные препятствия, связанные, в частности, с остракизмом и дискриминацией по признаку возраста, пола, религии и экономического статуса и семейного положения.
When they terminate a pregnancy, they do so in high-risk situations, making such criminalization an issue of social injustice deeply rooted in discrimination based, for example, on economics, ethnicity, race, class and immigration status. Когда они прерывают беременность, они делают это в ситуациях высокого риска, превращая такого рода криминализацию в проблему социальной несправедливости, которая глубоко коренится в дискриминации по признаку, например, экономического положения, этнической принадлежности, расы, сословия и иммиграционного статуса.
Laws, policies and programs coordinating labour relations prohibit gender based discrimination and demand all employers to carry out a wide range of gender neutral actions and initiatives in a work place. Законы, политика и программы, координирующие трудовые отношения, запрещают дискриминацию по признаку пола и требуют от всех работодателей осуществления широкого спектра гендерно нейтральных действий и инициатив на рабочем месте.
The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам.
In the spring of 2008, four subsections of the Prince Edward Island Human Rights Act, which set compensation limits on political belief discrimination complaints filed by casual employees in the civil service before June 1, 1999, were repealed. Весной 2008 годы отменены четыре подраздела закона о правах человека Острова принца Эдуарда, в которых вводились ограничения на возмещение, выплачиваемое по искам, поданным до 1 июня 1999 года временными гражданскими служащими по поводу дискриминации по признаку политических убеждений.
A high level mechanism has been established under the coordination of the Chief Secretary of the GoN at the OPMCM for the elimination of caste based discrimination and promotion of rights of dalits. Под руководством главы Секретариата ПН при КПМСМ был создан механизм высокого уровня в целях ликвидации дискриминации по кастовому признаку и поощрения прав далитов.
According to the data received from Attorney General's Office, from 2011 till August 2014, 22 cases on caste based discrimination have been brought to the court. Согласно данным, полученным от Генеральной прокуратуры, в период с 2011 года по август 2014 года в суды было передано 22 дела, связанных с дискриминацией по кастовому признаку.
Yet, gender discrimination is forbidden in the practices of the employers as per the Labour Act (Article 5). Однако как и Закон о труде, Закон о гражданских служащих запрещает работодателям осуществлять дискриминацию по признаку пола (статья 5).
The fight against stereotypes and discrimination on ethnic grounds is regularly included in the training programmes and seminars for various target groups and receives wide coverage on television and radio and through public awareness campaigns. Борьба против стереотипов и дискриминации по признаку этнической принадлежности регулярно становится темой программ профессиональной подготовки и семинаров с участием представителей различных целевых групп и широко освещается по телевидению и радио, а также в рамках кампаний по расширению информированности общественности.
Some complaints received by the Institution of the Ombudsman for Children's Rights in 2009 - 2012 may be related to certain ethnic aspects, however they did not emphasize or indicate discrimination on ethnic grounds. Часть жалоб, полученных Канцелярией Уполномоченного по правам ребенка в 2009-2012 годах, может быть связана с некоторыми аспектами этнического характера, однако их авторы не заостряли внимание на случаях дискриминации по этническому признаку и не сообщали о них.
Furthermore, it declares that any propaganda of a regionalist, racist or ethnic nature or manifestation of racial, social, gender-related, ethnic, political or religious discrimination is punishable by law. Кроме того, в ней говорится, что любая пропаганда региональной, расовой или этнической исключительности, любые проявления дискриминации по признаку расы, социального происхождения, пола, национальности, политических убеждений или религиозных взглядов подлежат наказанию в соответствии с законом.
In addition, although it was illegal to discriminate on the basis of language in Belgium, the exclusion of responsibilities from the federal Centre in that regard represented a certain incoherence in the system for protection against discrimination. Кроме того, хотя в Бельгии запрещена дискриминация по признаку языка, лишение федерального Центра соответствующих функций свидетельствует о некой непоследовательности в системе защиты от дискриминации.