Several acts strengthen the Constitutional prohibition against discrimination, but they do not address the issue of HIV/AIDS-based discrimination. |
Несколько законов усилили конституционный запрет на дискриминацию, однако они не затронули проблему дискриминации по признаку ВИЧ/СПИДа. |
It recommended that discrimination on the basis of ethnicity, language and culture, including de jure discrimination, be abolished. |
Она рекомендовала положить конец дискриминации по признаку этнической, языковой и культурной принадлежности, включая дискриминацию де-юре. |
Ms. Raday wondered whether women could go to court on discrimination issues, since Ukraine's domestic law did not contain specific provisions on discrimination, including gender-based discrimination. |
Г-жа Редей хотела бы знать, имеют ли женщины право обращаться в суд с жалобами на дискриминацию, поскольку во внутреннем украинском законодательстве не содержится никаких конкретных положений, касающихся дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
The combination of a lifetime of gender-based discrimination and age discrimination means that older women often face disproportionate abuse and discrimination. |
Это означает, что дискриминация по признаку пола наряду с дискриминацией по возрастному признаку становится причиной того, что пожилые женщины зачастую в непропорционально большой степени страдают из-за злоупотреблений и дискриминации. |
The ILO Caribbean Office is currently undertaking a study on discrimination in employment and occupation, which will include gender-based discrimination and multiple grounds of discrimination. |
В настоящее время Карибское отделение МОТ проводит исследование по дискриминации в области труда и занятий, которое будет включать в себя дискриминацию по признаку пола и по ряду других признаков. |
WLHRB stated that gender bias and gender-based discrimination pervaded deeply in the judiciary. |
БЗППЧЖ заявило, что гендерные предубеждения и дискриминация по признаку пола глубоко укоренились в судебной системе. |
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. |
Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
Persistent gender discrimination has clear economic and social costs. |
Сохранение дискриминации по признаку пола имеет четкие экономические и социальные издержки. |
Abuse of older persons and age-based discrimination are problems experienced in many countries. |
Жестокое обращение с пожилыми людьми и дискриминация по возрастному признаку являются проблемами, существующими во многих странах. |
The Authority accepted defendant's argument that it had not employed gender discrimination. |
Оно приняло аргументацию ответчика в отношении того, что он не совершал дискриминационных действий по признаку пола. |
Although HIV discrimination is illegal in most countries, yet it still exists. |
Хотя дискриминация по признаку ВИЧ в большинстве стран является противозаконной, тем не менее она все еще существует. |
There are provisions against age discrimination. |
Существуют положения, направленные против дискриминации по признаку возраста. |
Complaints of age discrimination have almost exclusively been work-related to date. |
По сей день жалобы на дискриминацию по признаку возраста почти исключительно связаны с работой. |
Singapore asked for complementary information on steps being taken to address caste-based discrimination. |
Сингапур обратился с просьбой представить дополнительную информацию о предпринимаемых шагах по решению проблемы дискриминации по признаку кастовой принадлежности. |
Egyptian laws prohibit gender discrimination with respect to remuneration. |
Египетские законы запрещают дискриминацию по признаку пола в отношении вознаграждения за труд. |
Migrant workers have also made important advances in addressing discrimination in economic and social contexts, such as discrimination based on citizenship or immigration status, including "undocumented" status. |
Трудящиеся-мигранты также добились значительных успехов в ликвидации дискриминации в экономическом и социальном контекстах, например по признаку гражданства или иммиграционного статуса, включая статус «без документов». |
This gender-based discrimination is often exacerbated when it intersects with discrimination on the basis of age, which is widespread in all regions of the world. |
Такая дискриминация по признаку пола часто усугубляется, когда она пересекается с дискриминацией по признаку возраста, которая широко распространена во всех регионах мира. |
JS5 noted that few cases had been brought on grounds of discrimination based on gender, social class, race or disability although such discrimination was common. |
В СП5 отмечается, что несколько дел было возбуждено в связи с дискриминацией по признаку пола, социального класса, расы или инвалидности, хотя такая дискриминация носит общий характер. |
The new Hungarian Fundamental Law, which entered into force on 1 January 2012, states the general prohibition of discrimination, specifically prohibiting discrimination based on disability. |
Новый Основной закон Венгрии, который вступил в силу 1 января 2012 года, устанавливает общее запрещение дискриминации, конкретно запрещая дискриминацию по признаку инвалидности. |
Prohibition of discrimination on any grounds, including discrimination based on race belongs to the core of national human rights policy. |
Запрет дискриминации по любым признакам, включая дискриминацию по признаку расовой принадлежности, относится к числу основных принципов национальной правозащитной политики. |
They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. |
Они подчеркнули необходимость поощрения участия пожилых людей в жизни общества и запрещения дискриминации по признаку возраста, выразив особую обеспокоенность в отношении множественной дискриминации. |
The 2009 Electronic Media Act prohibits discrimination and dissemination of hatred based on gender in programme content and discrimination through television advertising and telemarketing. |
Закон об электронных средствах массовой информации 2009 года запрещает дискриминацию и разжигание ненависти по признаку пола в программном контенте, а также дискриминацию в телевизионной рекламе и телефонном маркетинге. |
He expressed grave concern about contemporary forms of racism and discrimination in various parts of the world, including discrimination based on religion or belief. |
Он выразил глубокую обеспокоенность проявлениями в различных районах мира современных форм расизма и дискриминации, включая дискриминацию по признаку религии или убеждений. |
Ms. Kangeldieva said that new legislation on gender equality covered both overt and covert gender-based discrimination, defined as discrimination that did not directly specify gender. |
Г-жа Кангельдиева говорит, что новое законодательство о гендерном равенстве охватывает как открытую, так и скрытую дискриминацию по признаку пола, которая определяется как дискриминация, при которой нет прямой конкретизации пола. |
The provision of the Equal Opportunities Act prohibiting gender-based discrimination applies to both direct and indirect discrimination of this kind. |
Положение Закона о равных возможностях, запрещающее дискриминацию по признаку пола, применимо как к прямой, так и к косвенной дискриминации такого рода. |