Discrimination on the basis of location when the initial recruitment had not specified the consequent benefits or disadvantages was bad law, and she requested the views of the Legal Counsel thereon. |
Дискриминация по признаку местонахождения должности в условиях, когда при приеме на работу не оговариваются последующие плюсы или минусы соответствующего назначения, является неприемлемой, и она хотела бы знать мнение Юрисконсульта по этому вопросу. |
The report from April 2008 as mentioned above also includes cases concerning violations in 2007 of the Act on the Prohibition of Discrimination based on Race. |
В упомянутый выше апрельский доклад 2008 года включена также информация об относящихся к 2007 году делах, касающихся нарушения Закона о запрещении дискриминации по признаку расы. |
Discrimination associated with gender, caste, class, ethnicity, disability and geography, continues to be among the major barriers to the effective realization of economic, social and cultural rights. |
Дискриминация по признаку пола, касты, класса, этнической принадлежности, инвалидности и места происхождения по-прежнему фигурирует в числе главных препятствий на пути эффективной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Discrimination in Indonesia was not only based on race, but also related to other issues such as disability, social status, political affiliation, religion and belief. |
Дискриминация в Индонезии определяется не только по признаку расы, но и по другим признакам, таким, как инвалидность, социальное положение, политические взгляды, вероисповедание и убеждения. |
Substantive issues: Discrimination on basis of religion; right to have children educated in accordance with parental preferences; effective remedy; application throughout federal States. |
Вопросы существа: дискриминация по религиозному признаку; право на обучение детей в соответствии с предпочтениями родителей; эффективное средство правовой защиты; применение на всей территории федеративных государств |
Between 20 September 1996 and 30 September 2012, about 12 per cent of the investigations conducted under the Disability Discrimination Ordinance were initiated by the Commission of its own accord. |
За период с 20 сентября 1996 года по 30 сентября 2012 года приблизительно 12% расследований, проведенных в соответствии с Постановлением по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности, были инициированы самой Комиссией. |
The Gender Discrimination Prevention and Relief Act was enacted in 1991 and the Ministry of Gender Equality was established in 2001 to fully protect women's rights. |
В 1991 году был принят Закон о предотвращении дискриминации по признаку пола и Закон о помощи, а в 2001 году в целях более полной защиты прав женщин было учреждено министерство по вопросам гендерного равенства. |
(b) Fund Australia's first stand-alone Age Discrimination Commissioner, the Hon Susan Ryan AO, and a support team in AHRC. |
Ь) обеспечения деятельности первого в Австралии независимого Уполномоченного по предупреждению дискриминации по признаку возраста г-жи Сьюзан Райан, кавалера Ордена Австралии, и группы поддержки в АКПЧ. |
The Disability Discrimination Act 1992 provides that all publicly accessible buildings should be accessible to people with disability, unless altering the building to provide access would cause unjustifiable hardship. |
11.28 Закон 1992 года о борьбе с дискриминацией по признаку инвалидности предписывает, чтобы все публичные здания были доступны для лиц с ограниченными возможностями за исключением случаев, когда реконструкция здания повлечет за собой неоправданные издержки. |
Discrimination on the labour market on the basis of race, colour, religion or belief, political opinion or national or social origin is covered by the Act on Prohibition against Discrimination on the Labour Market etc. from 1996 with subsequent amendments. |
Дискриминация на рынке труда по признаку расы, цвета кожи, религии или вероисповедания, политических взглядов, национального или социального происхождения охватывается Законом о запрещении дискриминации на рыке труда и т.д. от 1996 года с внесенными последующими поправками. |
The definition of "Discrimination on the basis of disability" did not include the words "on the basis of disability", so I have included that key element. |
В определении понятия «дискриминация по признаку инвалидности» отсутствовали слова «по признаку инвалидности», поэтому я включил этот важнейший элемент. |
The Committee notes the establishment, in 2008, of the Commission for Equal Opportunities on the basis of Gender, Race, and Ethnic origin and for Persons with Disabilities and to Combat Discrimination by the Ministry of Labour and Employment. |
Комитет отмечает учреждение в рамках Министерства труда и занятости в 2008 году Комиссии по равным возможностям без различий по признаку пола, расы и этнического происхождения, по вопросам инвалидов и борьбы с дискриминацией. |
Discrimination based on gender in the fields of employment and labour, education, social security, culture and sport is prohibited, both in the public and in the private sector, in accordance with this and other laws. |
Согласно этому и другим действующим законам запрещена дискриминация по признаку пола в вопросах занятости и труда, образования, социального обеспечения, культуры и спорта как в государственном, так и в частном секторах. |
In order to ensure compliance with articles 3 and 26 of the Covenant, the State party must promote effective implementation of the Gender Discrimination Prevention and Relief Act enacted in January 1999, and adopt positive measures to guarantee equality of opportunity and conditions of employment for women. |
Для обеспечения соблюдения статей 3 и 26 Пакта государству-участнику надлежит активнее содействовать эффективному осуществлению принятого в январе 1999 года Закона о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола и принять конкретные меры, гарантирующие женщинам право на равные возможности и условия в сфере труда. |
Thus cases concerning violation of Section 266 B of the Danish Criminal Code and violation of the Act on the Prohibition of Discrimination based on Race will be submitted to the Director of Public Prosecutions. |
Соответственно, дела о нарушении статьи 226 А Уголовного кодекса Дании, а также Закона о запрещении дискриминации по признаку расы будут доводиться до сведения Генерального прокурора. |
Besides, Lithuanian representatives participated in the seminar on "Non-Discrimination in Europe: Fight against Discrimination on the Basis of Race or Ethnic Origin, Religion and Other Beliefs" organized by the European Institute of Public Administration and Maastricht University in Warsaw on 16-17 October 2006. |
Кроме того, представители Литвы приняли участие в семинаре "Недискриминация в Европе: борьба с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения, религии или других убеждений", который был организован Европейским институтом государственного управления и Маастрихстским университетом в Варшаве 16-17 октября 2006 года. |
In terms of concrete measures taken within the framework of the newly created Ministry of Equality, it furthermore mentioned the establishment in 2008 of the Council for the Promotion of Equal Treatment and the Prevention of Discrimination on the basis of Racial or Ethnic Origin. |
Что касается конкретных мер, принятых в рамках вновь созданного министерства по вопросам равноправия, то далее было отмечено создание в 2008 году Совета по содействию равному обращению и предотвращению дискриминации по признаку расового или этнического происхождения. |
As for the supervisory mechanism, the Equal Opportunities Commission performs the role of independent statutory, enforcement agency for the Disability Discrimination Ordinance, consistently defending equality of opportunity for people with disabilities and upholding their rights as listed in the Ordinance. |
Что касается механизма надзора, то Комиссия по равным возможностям является, в соответствии с законом, независимым органом, который отвечает за осуществление Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности и проводит деятельность в целях обеспечения инвалидам равных возможностей и защиты их прав, перечисленных в Постановлении. |
Gender Equality in Employment Gender equality in employment is guaranteed under the Labor Standards Act, the Equal Employment Act, and the Gender Discrimination Prevention and Relief Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере занятости гарантируют Закон о регулировании трудовых отношений, Закон о равных возможностях при найме на работу и Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола. |
In December 1998, the Presidential Commission on Women's Affairs distributed a guideline on improving gender awareness among mass media workers, and published a booklet entitled "The Media without Gender Discrimination: Invitation to the Society of Equality". |
В декабре 1998 года Комиссия по делам женщин при президенте распространила инструкцию по повышению осведомленности работников СМИ в гендерных вопросах и опубликовала брошюру под названием "СМИ без дискриминации по признаку пола: шаг к созданию равноправного общества". |
Discrimination based on such a clear linguistic basis combined with the information given by the company is not in my opinion covered by the Act on the prohibition of differential treatment based on race, etc. |
Дискриминация, основанная на такого рода чисто языковом признаке в сочетании с информацией, переданной компанией, по моему мнению, не охватывается Законом о запрещении неравного обращения по признаку расы и т.д. |
The Government of Sweden stated that the 1994 Act to Counteract Ethnic Discrimination contains two prohibitions of improper treatment on ethnic grounds: because of race, skin colour, national or ethnic origin or religious creed. |
Правительство Швеции заявило, что закон 1994 года о борьбе с этнической дискриминацией содержит два запрета на противоправное обращение по этническим основаниям: по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений. |
Discrimination on the grounds of nationality is illegal according to the Housing Cooperatives Act, where it is stated that a housing cooperative cannot refuse to accept a new cooperative member without good reason. |
Дискриминация по национальному признаку признается незаконной в соответствии с Законом о жилищных кооперативах, в котором сказано, что жилищный кооператив не может отказать в приеме новому члену кооператива, не предоставив соответствующих веских оснований. |
Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . |
Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается . |
Discrimination: any sort of distinction, exclusion or preference based on gender which has the objective or the consequence of compromising or refusing recognition, enjoyment or exercise of the rights ensured by labour legislation. |
"для целей настоящего законодательного акта дискриминация понимается как все формы отличия, исключения или предпочтения по признаку пола, которые имеют цель или последствия в виде нарушения или отказа от признания, реализации или осуществления прав, закрепленных в трудовом законодательстве". |